Re: [求譯] Pleasure unearned consumes itself.
※ 引述《GabeHypnos (陳鬼爽)》之銘言:
: 這是在電玩"刺客教條:兄弟會"中看到的一句對白
: 主角刺殺了一位沉溺於酒色的達官顯貴之後
: 用義大利文說出"Pleasure unearned consumes itself"
: 我想了很久,實在想不透真正的原意是什麼
: 不知道板上的各位能不能提供一些想法?謝謝
回去看原文好懂多了
Juan: The things I have felt, seen and tasted. I do not regret a moment of it.
Ezio: A man of power must be contemptuous of delicacies.
Juan: But... I gave the people what they wanted.
Ezio: And now you pay for it. Il piacere immeritato si consuma da sé.
(Pleasure unearned consumes itself.) Requiescat in pace. (Rest in peace.)
我覺得unearned這字比較confusing,我一開始是從unearned revenue(accounting)去想
,但差的有點多....這邊的unearned指的是不勞而獲的/非你自己得來的。
然後再回頭看最後二句:
J: 我給人們所欲所想
E: (You should not have done that),現在你為此付出代價了。不勞而獲終將消亡(想成
中樂透而得到的財富很快就"敗=consume"光)。
另外分享一個意旨有點類似的: A fool and his money are soon parted.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.200.244.164
→
06/19 21:39, , 1F
06/19 21:39, 1F
→
06/19 21:40, , 2F
06/19 21:40, 2F
→
06/19 21:41, , 3F
06/19 21:41, 3F
→
06/19 21:42, , 4F
06/19 21:42, 4F
→
06/19 21:42, , 5F
06/19 21:42, 5F
→
06/19 21:43, , 6F
06/19 21:43, 6F
推
06/19 23:03, , 7F
06/19 23:03, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):