Re: [求譯] 一個高中的句子

看板Eng-Class作者 (小寶~)時間13年前 (2012/04/28 02:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《asdfgtrewq (哈囉呀)》之銘言: : While the rest of the country is still trying to grapple with the effects : of the recession , Les Vegas , the desert oasis created by gambling , Las : continues to boom and prosper in much the same way as it has always done. : 雖然世界各國仍努力設法處理因為不景氣所帶來的效應,但拉斯維加斯,因賭場生意 : 而崛起的沙漠綠洲,還是不斷的蓬勃發展. ...還是如以往一般的蓬勃發展。 the stress is on Las vegas being: 1) unaffected by the recession 2) no change was needed on the management side 3) still, no change in the prosperity : 各位版友大家好 : 我的翻譯如上 : 但是in much ..... done這部份我不大曉得要怎樣表達 : 有人有好的解釋方式嗎? : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.246.189.9
文章代碼(AID): #1FckGCbi (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FckGCbi (Eng-Class)