Re: [求譯] 一個高中的句子
※ 引述《asdfgtrewq (哈囉呀)》之銘言:
: While the rest of the country is still trying to grapple with the effects
: of the recession , Les Vegas , the desert oasis created by gambling ,
Las
: continues to boom and prosper in much the same way as it has always done.
: 雖然世界各國仍努力設法處理因為不景氣所帶來的效應,但拉斯維加斯,因賭場生意
: 而崛起的沙漠綠洲,還是不斷的蓬勃發展.
...還是如以往一般的蓬勃發展。
the stress is on Las vegas being:
1) unaffected by the recession
2) no change was needed on the management side
3) still, no change in the prosperity
: 各位版友大家好
: 我的翻譯如上
: 但是in much ..... done這部份我不大曉得要怎樣表達
: 有人有好的解釋方式嗎?
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.246.189.9
討論串 (同標題文章)