Re: [請益] say作插入句的用法

看板Eng-Class作者時間14年前 (2012/04/09 14:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這個用法比較屬於"新聞"上的用法 我覺得英文常有不符合文法的一些用法 譬如說,你現在要說一個故事。 事情事發生在過去,所以你一開始會用過去式。 但你說故事為了想說的精采一點,所以你在中途會將過去是改成現在進行, 這樣比較有身歷其境的感覺。 例子: Last week I got into an argument with a guy at the supermarket. He bumped into me, so I say, "What's the matter with you?" ^^^^ 這個地方有人會用"said"-->文法上是對的 "say"-->比較傳神 回到你的例子 (1)Richard Lee Norris is, say his doctors, recovering well -->新聞的語氣 (2)Richard Lee Norris is recovering well, his doctors said. -->一般用法,或是在小說或作文的語氣 另外,美國人/英國人在文章裡面不喜歡有不斷的重複。 為了不要整篇文章都是 XXXXX, he said. XXXXX, she said. 會將這個say放到句子的中間。 但反過來說,如果是你要跟一個人講這件事,你確不可以用(1)的用法 例子: My friend Alice is, say her doctors, recovering well. -->這樣說是錯的 你如果跟朋友這樣說,他會覺得"你自以為你是新聞主播嗎?幹嘛用這樣的說法" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.131.107.94

04/10 10:00, , 1F
原來如此~ 說明地很清楚,非常謝謝你!
04/10 10:00, 1F
文章代碼(AID): #1FWeRite (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FWeRite (Eng-Class)