[求譯] 一段話

看板Eng-Class作者 (yienjion)時間12年前 (2012/03/19 16:18), 編輯推噓1(1022)
留言23則, 5人參與, 5年前最新討論串7/9 (看更多)
In thinking about All I had learned since October, I realized that 想起我從十月到現在所學到的東西, 我了解到 it had taken a full two months of near-total immersion for the teaching 我已經整個浸淫在.....(這部份不會翻).. 整整兩個月 to take hold, I should say, because the more I learned the more I realized 應該說 因為我學得越多,就越了解到 how very much one has to know before one is in-the-know at all. (這一句不會翻) I could finally see how to cook properly, for the first time in my life. 我人生中第一次知道怎麼去正確地料理烹飪 I was learning to take time-hours,even-and care to present a delicious meal. 我正在學著花時間--甚至是(數百)小時地--和花心力去呈現一道美味的料理。 我有翻錯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.205 ※ 編輯: yienjion 來自: 218.162.73.205 (03/19 16:19) ※ 編輯: yienjion 來自: 218.162.73.205 (03/19 16:23)

03/19 21:55, , 1F
(還是Julia Child?)你在閱讀英文的時候,除非內容本身不合
03/19 21:55, 1F

03/19 21:55, , 2F
常理/奇異/新奇,不然的話你可以套用日常觀念/經驗。比如
03/19 21:55, 2F

03/19 21:55, , 3F
需要花"數百"小時去煮一餐? 要注意的是在沒有特地說明的
03/19 21:55, 3F

03/19 21:56, , 4F
情況下,一般是指"尋常/常態"的敘述,不需要去考慮少數的
03/19 21:56, 4F

03/19 21:56, , 5F
特例(比如,Julia真的是*只*學需要數百小時去作/準備的
03/19 21:56, 5F

03/19 21:56, , 6F
meal,那麼因為這非一般常態,那麼她會特別說清楚)(我們中
03/19 21:56, 6F

03/19 21:57, , 7F
文的表達其實也是一樣
03/19 21:57, 7F

03/19 21:58, , 8F
"..(這部份不會翻).."->你是指"不懂意思",還是指"意思知
03/19 21:58, 8F

03/19 21:59, , 9F
道,但是想不出該用什麼合適的中文敘述來表達?" 是後者的
03/19 21:59, 9F

03/19 22:00, , 10F
話,除了從你日常經驗(有聽/讀過的中文)找靈感之外,你也
03/19 22:00, 10F

03/19 22:00, , 11F
可以找和這類敘述有關的中文文章一類的看看有什麼你忽略/
03/19 22:00, 11F

03/19 22:01, , 12F
沒想到的表達方式(也是從中找靈感) 或是用Google找也行(畢
03/19 22:01, 12F

03/19 22:02, , 13F
竟中文是你的母語,你有足夠的能力過濾好的/不好的中文
03/19 22:02, 13F

03/19 23:08, , 14F
是的 我一直在閱讀這一本書。
03/19 23:08, 14F

03/19 23:09, , 15F
我不是很懂你後面說的那段話
03/19 23:09, 15F

03/19 23:10, , 16F
我說我不會翻,意思是,我根本沒把握它在表達什麼意思。
03/19 23:10, 16F

03/19 23:31, , 17F
針對你的問題我會推薦你使用英英字典 這些你沒辦法把握意思
03/19 23:31, 17F

03/19 23:32, , 18F
的地方其實都可以從裡頭找到答案 之後如果還是覺得無法確定
03/19 23:32, 18F

03/19 23:33, , 19F
是否理解正確 屆時可以再詢問其他人
03/19 23:33, 19F

08/06 07:17, , 20F
情況下,一般是指"尋常 https://muxiv.com
08/06 07:17, 20F

09/06 23:46, , 21F
竟中文是你的母語,你有 https://daxiv.com
09/06 23:46, 21F

12/02 18:10, , 22F
//muxiv.com https://noxiv.com
12/02 18:10, 22F

04/13 22:25, 5年前 , 23F
常理/奇異/新奇,不然 https://muxiv.com
04/13 22:25, 23F
文章代碼(AID): #1FPklIgN (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FPklIgN (Eng-Class)