Re: [請益] look back on the trifles in the past
※ 引述《paulchi (paul)》之銘言:
: 有幾個學生常寫出來的句子,我一直困惑著出處哪裡。
: 雖然我自認英文不差 (不要臉) 但是實在有太多學生
: 寫出這些expression,多到讓我懷疑孤陋寡聞的是我。(驚)
: (而這麼多學生會寫成這樣,肯定是有老師教的,而且一定是
: 補習班的名師。)
: 這幾個expression如下:
: I/We often look back on the trifles in the past.
: 其實文法是沒問題的,只是我不明白在作文中說這句話的意義。
對我而言,因為 trifles 為小事/無關緊要的事,看到母語人士寫 to look back on the
trifles in the past 代表「回顧過去那些小事」,給我的感覺是「回顧那些以前
自以為重要,但現在知道其實只是小事的事情」。
但是如果是非母語人士寫,我第一個會想是不是想要用 trials/tribulations/troubles
而誤植為 trifles XD
: 就好像學生也很愛用:
: It was a day with singing birds and fragrant flowers.
這句話還蠻 XD 的,不過在某些情況下完全 ok
: 很中式英文,不過文法也是沒錯。
: 我不知道同學想表達的是
: 「經常緬懷過往(小事)」
照字義上來說是「小事」
: 還是
: 「經常緬懷過往(苦難)」
: 如果是苦難,我知道的是trials and tribulations
troubles 也可以吧
: 總之google "trifles in the past" 之類的,屁也沒有。
: xxxxx
: 另外一個是 "Let's go for the goal and never say die."
: 姑且解釋為「永不放棄」之類的吧。
: 這個的確google的出來,但是是很多年前的用法。
: 我只能說我沒聽過,不太敢說這是錯的。
這種東西比較沒有對錯可言,文法與語意正確,人家聽/看得懂就ok
: xxxxx
: 我知道板上的大大很多很厲害,如果能分享一下針對
: 這兩個expression的想法,那小的真的感激不盡。
我也想知道其他人有何看法~
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
推
03/09 09:57, , 1F
03/09 09:57, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):