Re: [請益] look back on the trifles in the past

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間14年前 (2012/03/09 01:22), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《paulchi (paul)》之銘言: : 有幾個學生常寫出來的句子,我一直困惑著出處哪裡。 : 雖然我自認英文不差 (不要臉) 但是實在有太多學生 : 寫出這些expression,多到讓我懷疑孤陋寡聞的是我。(驚) : (而這麼多學生會寫成這樣,肯定是有老師教的,而且一定是 : 補習班的名師。) : 這幾個expression如下: : I/We often look back on the trifles in the past. : 其實文法是沒問題的,只是我不明白在作文中說這句話的意義。 對我而言,因為 trifles 為小事/無關緊要的事,看到母語人士寫 to look back on the trifles in the past 代表「回顧過去那些小事」,給我的感覺是「回顧那些以前 自以為重要,但現在知道其實只是小事的事情」。 但是如果是非母語人士寫,我第一個會想是不是想要用 trials/tribulations/troubles 而誤植為 trifles XD : 就好像學生也很愛用: : It was a day with singing birds and fragrant flowers. 這句話還蠻 XD 的,不過在某些情況下完全 ok : 很中式英文,不過文法也是沒錯。 : 我不知道同學想表達的是 : 「經常緬懷過往(小事)」 照字義上來說是「小事」 : 還是 : 「經常緬懷過往(苦難)」 : 如果是苦難,我知道的是trials and tribulations troubles 也可以吧 : 總之google "trifles in the past" 之類的,屁也沒有。 : xxxxx : 另外一個是 "Let's go for the goal and never say die." : 姑且解釋為「永不放棄」之類的吧。 : 這個的確google的出來,但是是很多年前的用法。 : 我只能說我沒聽過,不太敢說這是錯的。 這種東西比較沒有對錯可言,文法與語意正確,人家聽/看得懂就ok : xxxxx : 我知道板上的大大很多很厲害,如果能分享一下針對 : 這兩個expression的想法,那小的真的感激不盡。 我也想知道其他人有何看法~ -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190

03/09 09:57, , 1F
我的想法與您的差不多~
03/09 09:57, 1F
文章代碼(AID): #1FMEhPCa (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FMEhPCa (Eng-Class)