[求譯] We'll do Everything for Customer
中文主意是 "我們願意為顧客做任何事情"
我翻譯We'll do Everything for Customer
再請問如果寫成
"Just do anything for Customer"可以嗎
請問這樣文法有誤嗎
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.248.144
→
01/20 09:59, , 1F
01/20 09:59, 1F
→
01/20 10:00, , 2F
01/20 10:00, 2F
※ 編輯: youcantseeme 來自: 182.234.248.144 (01/20 10:09)
※ 編輯: youcantseeme 來自: 182.234.248.144 (01/20 10:09)
→
01/20 14:08, , 3F
01/20 14:08, 3F
推
01/21 00:41, , 4F
01/21 00:41, 4F
→
01/21 01:26, , 5F
01/21 01:26, 5F
→
01/21 01:26, , 6F
01/21 01:26, 6F
→
01/21 01:26, , 7F
01/21 01:26, 7F
→
01/21 01:27, , 8F
01/21 01:27, 8F
→
01/21 01:27, , 9F
01/21 01:27, 9F
→
01/21 01:27, , 10F
01/21 01:27, 10F
→
08/06 07:08, , 11F
08/06 07:08, 11F
→
09/06 23:40, , 12F
09/06 23:40, 12F