Re: [請益] 幾個疑問

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間14年前 (2011/11/09 02:06), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 大家好,有五個疑問想在這兒請教,以下盡量加入相關的前後文: : 1. 前文提到,一般父母常緊盯著孩子的飲食, : 注意他們吃得夠不夠、營不營養、有沒有挑食。 : "In many households mealtime is a tense soap opera that never ends, : just lurches along at four- or five-hour intervals." : 字典裡 lurch 的解釋 : 1: to make a sudden sideways or forward motion (突然傾斜) : 2: to move or walk in an awkward or unsteady way (蹣跚) : 3: if your heart or stomach lurches, : you have a sudden feeling of fear or excitement : 請問,這裡的 lurch 應該是第三種意義引申出來的意思嗎? : (每四、五個小時爆發一次之類的?) 不是,想像西方殭屍走路(東方殭屍是用跳的),那種 拖 的感覺,就是 lurch 拖拖拖... 動動... 拖拖拖 這樣走走停停 套在這裏是要解釋 mealtime 就是每4-5個小時來一次那樣的 drama,沒在吃飯時 就是在拖,在吃飯時就是在動 : 2. 某位母親覺得小兒子跟同齡孩子相比塊頭太小、又很挑食, : 她形容 "He's an air fern." : 呃... 請問 air fern 有某種字典上查不到的意思嗎? (也 google 不到...) 已有其他大大解釋 : 3. 達珂塔從安親班回到家時,肚子已經餓扁了, : her body craved calories and bulk. : calories and bulk 好像是某種約定俗成的用法, : 可是我不大懂它的意思.. : "bulk" 有一個釋義是 "腸內不能被吸收但常被認為能促進腸的蠕動的物質" : 那不就是纖維質嗎...? : 不過一般肚子餓的時候, : 頂多說 "我需要熱量/卡路里",好像不大會說 "我需要纖維質" 吧? 一般人講 bulk 應該是直接指 吃很多會飽的東西 這個意思,不會想到纖維質 所以 calories and bulk 應該是 需要卡路里跟吃了會飽的東西 : 4. 若是提到猶太教的飲食律法 (KASHRUT),然後說, : In the very simplest form, : these laws prohibit mixing milk and meat products at the same meal, : require abstention from eating pork and shellfish, : and require eating only meat that has been ritually slaughtered in : a prescribed and humane fashion. : 那麼請問,In the very simplest form,意思應該是 : a. 挑出整套律法裡教簡單的幾條來說 (= 以不完整的律法內容來解釋、說明) : b. 簡單扼要地完整解釋整套律法 (= 以完整的律法內容來解釋、說明) c. 簡單扼要地 大概 解釋整套律法 : 5. 從前某位學者說,猶太教遵守飲食律法, : 並不像某些人認為的那樣是為了健康的緣故, : "Were it so, the Torah (猶太法典*) would be denigrated : to the status of a minor medical treatise and worse.... What does the : Holy One care whether one kills an animal by the throat or : by the nape of the neck? [飲食律法的] The purpose is to refine humanity." : *猶太法典的內容記錄了猶太教的行為及道德規範、歷史、人物, : 其中也包括飲食律法。 : 請問,黃色部分是說,猶太法典會被貶至醫學論文的地位, : 但接下來的 "and worse...." 是甚麼意思呢? 甚至更低。 -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190

11/09 15:10, , 1F
感謝t大!(我很好奇5若是這樣子,用"or worse"不是比較正確嗎?)
11/09 15:10, 1F
文章代碼(AID): #1EkM-GD1 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
請益
1
4
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
請益
1
7
請益
1
4
請益
0
25
請益
9
20
文章代碼(AID): #1EkM-GD1 (Eng-Class)