Re: [請益] you blew it
: 引用: Even if I had the chance before,
: I would have blown it.
: 問題二:引用的整句,時態應該怎麼解釋呢?
: 中文是:即使我過去有機會,我(過去)也會搞砸它!
: 想法 1. 應該不算是與過去相反的假設呢?
: 所以if句不需要用過去完成式。
: 想法 2. I would have blown it 的過去完成式是怎麼來的呢?
: 應該是先有「機會」再有「搞砸」,那怎麼會搞砸用過去完成式呢?
: (就是不懂為何一個過去完成式,一個過去式。)
→ dunchee:你的Longman link -> 6 .. (然後和"你搞砸了"意思對對看 11/05 22:31
→ dunchee:必要的話 你自己想像個適用這句話的情節配合看看) 11/05 22:31
→ dunchee:2. subjunctive (就是與過去相反的假設) 11/05 22:32
→ dunchee:(他在(過去某時刻)並沒有真正的had the chance-> 他只是說 11/05 22:32
→ dunchee:(那時刻)就算真的有... ,他也會搞砸(或是配合context選用 11/05 22:33
→ dunchee:我們的說法) 11/05 22:33
→ dunchee:"就是不懂為何..."-> 查一下subjunctive的文法書/網站 就 11/05 22:35
→ dunchee:有了 11/05 22:35
像這種使用even if的exceptional condition,
不見得就是與(現在或過去)事實相反的subjunctive
好比這樣的句子
I wouldn't go out with him even if he was the last living creature
on the planet.
如果它是與(現在)事實相反, 它就應該用were 而非 was
回到原句
Even if I had the chance before, I would have blown it.
在我聽來, 並沒有什麼大礙
它應該不是與(過去)事實相反的假設, 就只是單純的 concessive clause.
若只是"had the chance before" 並不充份構成 "與過去相反的假設"
而是表達一種可能性.
而表達可能性以及與(現在或過去)事實相反,這兩者的動詞詞態呈現方式是不一樣的.
不該混為一談.
→ brokendick:would have blown it是現在完成式吧 11/06 01:37
推 l10nel:if 條件子句與過去事實相反,應該用過去完成式 even if I 11/06 06:30
→ l10nel:had had the chance before或Had I had the chance before 11/06 06:31
→ l10nel:主要子句 would have blown 含情境動詞的過去完成式用對了 11/06 06:32
我並不是創作(作詞作曲)家,所以不太確定這歌詞真正要表達的意境為何
如果是要表達與過去事實相反, 確實如l10nel大所言, 漏了一個"had"
→ l10nel:想從歌詞或一般人的口語學得較受認可的文法範例,是比較 11/06 06:35
→ l10nel:不保險的事,這應該很容易體會吧。 11/06 06:36
十分贊同 (而且還有一些小說也是)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.13.1
討論串 (同標題文章)