[文法] 問題請教 不定詞 現在分詞

看板Eng-Class作者 (mater)時間14年前 (2011/10/03 16:37), 編輯推噓0(0028)
留言28則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
If you do not say sorry when you have done the thing wrong to others, people will think that you are a impolite person, and you are sure.... 後面就接下面兩句 1。 You are sure to lose many friends. 2。 You are sure losing many friends. 請問上下兩句差在什麼 我想法是 1 你確定失去很多朋友 2 你確定你正在失去很多朋友 可是書上寫 2 是錯的 為什麼? 這個是克漏字問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.161.89.236 ※ 編輯: mater2004 來自: 1.161.89.236 (10/03 16:59)

10/03 17:50, , 1F
如果你要文法解釋的話,因為不定詞可以當副詞
10/03 17:50, 1F

10/03 17:50, , 2F
分詞卻不行,這個位置不適合擺形容詞或名詞,故為副詞
10/03 17:50, 2F

10/03 18:59, , 3F
為什麼不行 失去朋友??
10/03 18:59, 3F

10/03 19:03, , 4F
這不是跟I am reading a book 一樣嗎
10/03 19:03, 4F

10/03 20:23, , 5F
因為前面有sure
10/03 20:23, 5F

10/03 21:42, , 6F
可以麻煩解釋一下嗎...有點知道怎麼事,但不是很懂
10/03 21:42, 6F

10/03 22:11, , 7F
兩個句子單獨看的話都對,所以差別只是意思
10/03 22:11, 7F


10/03 22:14, , 9F
-> 5 ....
10/03 22:14, 9F

10/03 22:15, , 10F
原句: If ...(先給定一個情況/條件。這條件滿足之後....
10/03 22:15, 10F

10/03 22:16, , 11F
-> and you are ... 這部份是講前述條件/情況做了 *之後*
10/03 22:16, 11F

10/03 22:16, , 12F
... (本來就不是講同時發生的東西) 你自己按照整體意思再
10/03 22:16, 12F

10/03 22:16, , 13F
想想
10/03 22:16, 13F

10/03 22:17, , 14F
不過sure ving會感覺是副詞用法
10/03 22:17, 14F

10/03 22:18, , 15F
然後副詞用法和這邊不相符,所以我會覺得不太對
10/03 22:18, 15F

10/03 22:22, , 16F

10/03 22:22, , 17F
-> 4 ... (下列用法)
10/03 22:22, 17F

10/03 22:23, , 18F
照這邊的用法應為You sure are losing friends
10/03 22:23, 18F

10/03 22:23, , 19F
在回答前LDOCE是有查過的
10/03 22:23, 19F

10/03 22:24, , 20F
http://ppt.cc/t5kf (我沒花太多時間去找其它可能的有的
10/03 22:24, 20F

10/03 22:25, , 21F
當然這可以討論,不過我覺得you are sure losing
10/03 22:25, 21F

10/03 22:25, , 22F
沒的。我提供的算是常碰到的)
10/03 22:25, 22F

10/03 22:25, , 23F
不太像是一個正常的句子..
10/03 22:25, 23F

10/03 22:28, , 24F
謝謝指教..這個資料看起來還滿厲害的
10/03 22:28, 24F

10/03 22:31, , 25F
傳統上看到會覺得這種用法應該擺surely
10/03 22:31, 25F

10/05 12:49, , 26F
那個圖 裡的 are sure V-ing 是對的嗎
10/05 12:49, 26F

10/05 17:31, , 27F
那是實際有出現的語料庫,表示有人這樣用
10/05 17:31, 27F

10/10 10:20, , 28F
那這兩個怎麼分辨什麼時候用...
10/10 10:20, 28F
文章代碼(AID): #1EYNHbbX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1EYNHbbX (Eng-Class)