[求譯] "惜緣" 的中文翻議或英文解釋

看板Eng-Class作者 (Xvictory@NewJazz)時間14年前 (2011/09/19 03:32), 編輯推噓4(409)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
Hi! 大家好, 我人在國外出差, 帶了很多台灣的小紀念品要給外國朋友~ (也算是做小小的國民外交~ XD) 其中有一些 "中文字" 的小吊飾, 例如 "祝福"、"友誼"、"美夢成真"... 這些都還蠻好解釋, 但是就是 "惜緣' 我解釋不出來. 請大家不吝指教的提供一些建議! 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 193.213.104.210

09/19 04:22, , 1F
珍惜緣分 ... Treasure fate?
09/19 04:22, 1F

09/19 04:39, , 2F
我也不知道耶, 我是解釋 "treasure every little good
09/19 04:39, 2F

09/19 04:40, , 3F
things", 但又覺的不太好...... 0rz 謝謝回答!
09/19 04:40, 3F

09/19 05:38, , 4F
Keep in touch.或Treasure our friendship.如何?
09/19 05:38, 4F

09/19 09:46, , 5F
treasure whom you met
09/19 09:46, 5F

09/19 11:36, , 6F
Cherish what's meant/made for you. (直覺亂猜)
09/19 11:36, 6F

09/19 12:38, , 7F
Cherish every moment spent with your family and friends.
09/19 12:38, 7F

09/19 18:20, , 8F
cherish every encounter
09/19 18:20, 8F

09/19 18:21, , 9F
或 cherish every encounter as fate has it.
09/19 18:21, 9F

09/20 04:35, , 10F
謝謝大家的回答!!!
09/20 04:35, 10F

09/20 16:52, , 11F
一個字意思就到了:serendipity :)
09/20 16:52, 11F

09/20 23:37, , 12F
serendipity比較接近無心栽柳意外驚喜,"有緣"也算吧,非"惜"
09/20 23:37, 12F

09/21 06:04, , 13F
我知道 :p
09/21 06:04, 13F
文章代碼(AID): #1ETaSpjg (Eng-Class)