Re: [請益] 課本上教的英文跟外國人講得不一樣?

看板Eng-Class作者 (天使)時間14年前 (2011/08/25 18:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
發音(pronunciation)分成若干部份: 準確度(accuracy)、 流暢度(fluency)、 語調(intonation)、 腔調(accent)…… 我相信台灣大部分的英文老師都是發音『標準』的, 何謂發音標準?就是不會把[ð]當成[z],不會把[θ]用[s]含混地唸過去 像[k]唸起來是完全無聲,等等等等…… 每一個音都發對,就叫做發音『標準』了 至於您所說的聽起來跟外國人一樣,那就要在腔調部份多下苦心 這部份,我覺得老師能幫到的部份比較少 我自己也不會花太多時間在這部份,對我而言,準確地發音、流暢地講出來比較重要 我問過系上的外師,他們也希望學生在accuracy和fluency下面多下功夫 如果真的想要練腔調,那就在google打learn american/british accent 或者是你想學哪一國的,請自行代入 坊間也有書可以買來自習 ※ 引述《blueworldx (罐頭)》之銘言: : 暑假我住美國的表弟有回來 : 他跟我說 去國外之後有發現 : 在台灣課本上教的都跟外國人講得不一樣 : 台灣的課本用句很不生活化 : 而且老師的發音也都不一定標準 : 是真的都是這樣嗎...? : 我也希望我的英文聽起來跟外國人一樣 : 也想要發音可以標準一點... : 台北的補習班有哪裡是有外國老師的阿? 也不至於跟課本講得完全不一樣啦 像文法就很重要,也幾乎不會改 我閃光前幾個禮拜心血來潮就用英文講『我等你等好久了』: I'm waiting for you for a year. (因為他去澳洲一年) 我當場糾正,要講:I have been waiting for you for a year. 像上面這一句 (學校考試常考) 就是很日常的語言,出國不可能聽不到 但,是a year還是one year那就不一定了 學校教了我們基本的東西,但這些東西會隨著時間場合有所變化 (會過時..等等) 等我們到了國外,再學這些東西其實也不遲 再舉個例子,去年剛出國的時候,遇到外國人講太快我總是會說: Sorry, I don't understand. 但我後來才學到,一個字"Pardon?"就可以了 但我之前講的是錯的嗎?外國人會因此聽不懂嗎? 我相信不會的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.89.95
文章代碼(AID): #1ELYAP72 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ELYAP72 (Eng-Class)