Re: [文法] 一段句子文意大概懂 但還原不了他的文法

看板Eng-Class作者 (加油加油加油)時間14年前 (2011/06/18 14:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《l10nel (小失)》之銘言: : ※ 引述《wooseven (加油加油加油)》之銘言: : : In seeking to convey a first impression aspect much that is unnecessary : ^^^^ : : has to be left out, and such detail as is considered essential concentrated : ^^ : : in the right place. : : 是一本介紹素描藝術的書 : : 不太明白這句的文法是怎麼變來的這麼複雜.. : : 不知有高手可以還原一下沒有省略的原句嗎... : : 謝謝 Orz : 點出兩個關係代名詞,各引導一個從屬子句,子句的內容在形容前面的先行詞,希望 : 這樣夠幫助你理解。 In seeking to convey a first impression aspect much [that is unnecessary] has to be left out, and such detail [as is considered essential] concentrated in the right place. 請問l大 我試著把子句用 [] 起來 不知道我框得對不對...?? 另外請問 much 修飾的是那一個對象... 框起來後 我理解的翻譯是 追求傳達第一印象的想法是不必要的必需被拋棄的, 而那些被認為必要的細節 集中在正確的位置. 降....好像有點奇怪的文意..不太有自信.... 謝謝Orz -- ㊣我要聽鬼故事㊣  tt.cc) ◆ From: 140.125.152.190
文章代碼(AID): #1D_49paO (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D_49paO (Eng-Class)