Re: [請益] 我朋友的BLOG中的意思

看板Eng-Class作者 (邪惡松鼠)時間15年前 (2011/03/18 02:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下直譯 ※ 引述《papaisno1 (賣客比)》之銘言: : If one day you saw me under the veil, 如果有一天你看到我披上嫁紗 : it could be because of my awareness about my age, 那可能是因為我發覺到我年紀到了 : my acquaintance about my exhaustion , 也可能是因為了解到自己已經筋疲力竭 : or simply because I found someone : I could spend the rest of my life with.... 又或者,我只是單純找到了一個可以共渡餘生的對象... : 我有用GOOGLE去翻譯但是怎麼翻都覺得怪~~ : 用單字一個一個查也覺得不通順 : 請大家可以幫我翻譯看看嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.23.102 ※ 編輯: priv 來自: 140.113.23.102 (03/18 02:02)

03/18 02:09, , 1F
謝謝啊!!
03/18 02:09, 1F

03/18 15:31, , 2F
翻得好漂亮喔~
03/18 15:31, 2F
文章代碼(AID): #1DWanY1s (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DWanY1s (Eng-Class)