Re: [求譯] 一小段文字,請幫個忙,謝謝!

看板Eng-Class作者 (Ruelala)時間15年前 (2011/01/14 03:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DFS (現在,很想見妳)》之銘言: : 求中譯: : 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) : For the support items relating to prevention of diseases of noise and : muscular and skeletal systems, see information on financial support for the : prevention and management programs for the high-noise generating workplace : environment improvement support and labor-management cooperation for muscular : and skeletal system diseases : 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) : 關於噪音及肌肉骨骼系統疾病預防的補助項目,請參閱高噪音作業場所環境改善及勞工肌 : 肉骨骼系統疾病的預防管理計畫之經費補助 相關資料請參閱「針對高噪音作業場所環境改善及勞資合作預防肌肉、骨骼系統 疾病計畫」之經費補助表。 labor-management cooperation 沒有翻到,很長的句子可以考慮加上標點符號。 僅供參考! : 提問: : 我覺得自己翻的怪怪的,從information之後就卡卡的,到底是該怎麼斷句呢? : 才是正確的翻譯呢?請開示^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.242.241.162
文章代碼(AID): #1DBqmAKl (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DBqmAKl (Eng-Class)