Re: [求譯] 一小段文字,請幫個忙,謝謝!
※ 引述《DFS (現在,很想見妳)》之銘言:
: 求中譯:
: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
: For the support items relating to prevention of diseases of noise and
: muscular and skeletal systems, see information on financial support for the
: prevention and management programs for the high-noise generating workplace
: environment improvement support and labor-management cooperation for muscular
: and skeletal system diseases
: 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
: 關於噪音及肌肉骨骼系統疾病預防的補助項目,請參閱高噪音作業場所環境改善及勞工肌
: 肉骨骼系統疾病的預防管理計畫之經費補助
相關資料請參閱「針對高噪音作業場所環境改善及勞資合作預防肌肉、骨骼系統
疾病計畫」之經費補助表。
labor-management cooperation 沒有翻到,很長的句子可以考慮加上標點符號。
僅供參考!
: 提問:
: 我覺得自己翻的怪怪的,從information之後就卡卡的,到底是該怎麼斷句呢?
: 才是正確的翻譯呢?請開示^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 65.242.241.162
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):