Re: [文法] no more than....

看板Eng-Class作者 (其實我正在找第幾篇)時間13年前 (2010/12/24 10:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kerorolover (混沌不明)》之銘言: : It is time to recognize that sacrifice, valor and integrity are : no more defined by sexual orientation than they are by race or : gender, religion or creed. : 這個句應該怎麼翻比較好 no more ....than 是什麼意思 請先看書上兩個例子: 1. The whale is no more a fish than a dog. 鯨魚和狗一樣,都不是魚類。 2.You have no more right to treat me like dirt than I have a right to knock you down. 你沒有權力視我為塵土,正如我沒有權力去打倒你一樣。 再看網路上給的例子: I am no more god than you are. (我和你一樣不是神) He is no more mad than we are. (他和我們一樣沒有瘋) 承上所述,我會以neither nor這樣的方式去解釋這類型的句子 Neither you nor I am god. 或 Neither he nor we are mad. 從以上我們可以看出來,這樣的句法是有以類比的方式,去否定兩件事 因此原句我會看成 It is time to recognize that sacrifice, valor and integrity are no more defined 1. by sexual orientation than they are (defined) 2. by race or gender, religion or creed. 也就是 Neither by sexual orientation, nor by race, gender, religion or creed, sacrifice, valor, and integrity are defined. 因此個人以為這句話的意思大概是: 是時候我們該認清: 犧牲的行為、勇猛和誠實, 不論以性傾向,或是以種族、性別、信仰或教義, 都是無法解釋(定義)的。 請不吝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.40.75
文章代碼(AID): #1D50NZx9 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D50NZx9 (Eng-Class)