[求譯英文字典上看到的句子~~
This was a matter less of morals than of expediency.
我自己的翻法:
這是比較少道德問題的權宜之計
對嗎??
這個句子應該要怎麼看才對??這句子是不是省略了某些字??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.59.48
推
11/10 16:43, , 1F
11/10 16:43, 1F
→
11/10 19:43, , 2F
11/10 19:43, 2F
→
11/10 19:44, , 3F
11/10 19:44, 3F
→
11/10 19:44, , 4F
11/10 19:44, 4F
→
11/11 19:59, , 5F
11/11 19:59, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):