Re: [請益] 紐時句子
※ 引述《Purlas (皮拉斯)》之銘言:
: I used the term ‘butch,’ versus ‘masculine’ or ‘tough’ or ‘manly,’
: because what I mean by this is work
: that is stereotypically considered manly,
: but expressed by a personality
: that is stereotypically considered sensitive or feminine.”
: 他說:「我以『陽剛』與『男性氣概』、『強悍』、『男子氣概』對比,
: 因為我的意思是,特定作品在人們刻板印象中具有男子氣,
: 而呈現這作品的人在人們刻板印象中則極為敏感或具有女性特質。」
: ...by this is work that is...
應該是這樣
what I mean by this is work that is sterotypically considered manly
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
主詞子句
by this
~~~~~~~
this是指前述的對比方式(butch vs maaculine or tough or manly)
by是藉由 運用 利用 透過
work
~~~~
work是主詞補語
is stereotypically considered manly
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
work的形容詞子句
that=which
: 這一句要怎麼拆?
: 比較順
: 有人可以分析一下嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.207.125
推
10/05 09:38, , 1F
10/05 09:38, 1F
討論串 (同標題文章)