Re: [請益] 紐時句子

看板Eng-Class作者 (白忙一場)時間13年前 (2010/10/04 23:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Purlas (皮拉斯)》之銘言: : I used the term ‘butch,’ versus ‘masculine’ or ‘tough’ or ‘manly,’ : because what I mean by this is work : that is stereotypically considered manly, : but expressed by a personality : that is stereotypically considered sensitive or feminine.” : 他說:「我以『陽剛』與『男性氣概』、『強悍』、『男子氣概』對比, : 因為我的意思是,特定作品在人們刻板印象中具有男子氣, : 而呈現這作品的人在人們刻板印象中則極為敏感或具有女性特質。」 : ...by this is work that is... 應該是這樣 what I mean by this is work that is sterotypically considered manly ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 主詞子句 by this ~~~~~~~ this是指前述的對比方式(butch vs maaculine or tough or manly) by是藉由 運用 利用 透過 work ~~~~ work是主詞補語 is stereotypically considered manly ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ work的形容詞子句 that=which : 這一句要怎麼拆? : 比較順 : 有人可以分析一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.207.125

10/05 09:38, , 1F
謝謝~~~
10/05 09:38, 1F
文章代碼(AID): #1CgV1d_g (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1CgV1d_g (Eng-Class)