[請益] 百萬小學堂剛剛的英文題

看板Eng-Class作者 (forcing to A cup)時間15年前 (2010/08/20 20:23), 編輯推噓6(6020)
留言26則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1CRd4o35 ] 小五英文: You can have a discount if you order a ______. (1) combo (2) set (3) meal 意思是指如果你點了一個套餐之後就可以享有折扣 以上題目(含中文提示)都一字不漏 但我覺得有誤導之嫌 照理說 我覺得(2)應該是符合她中文的提示 而不是(1) 如果他中文提示是"組合餐" 我覺得(1)就可以選 他答案是(1) 到底這題 是不是1,2都可選? -- (走路中) ▌ 現在不行拉! 你想哪去拉! 人家想要跟你說:PTT的 老公~ 人家想要... 馬路不方便.. 煙火板已經改為FestivalPark板,是 ╭嗯? ... ... ╮ 回! ╯ 專門討論煙火、節慶祭(季)典 ● ╯ \● 家! ●/ 以及遊樂園、主題 /▲><■\ /▲><■\ /▲~ ■> 再! <▲ ~■) 是! 樂園的看板! /\ () (\ ( \/ ( 做! ) \ ( ν╰老婆大人我知道了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.82.151.5 ※ 編輯: harry901 來自: 111.82.151.5 (08/20 20:13)

08/20 20:16,
其實我有點不懂你的問題點在哪...但order a set是蠻直
08/20 20:16

08/20 20:16,
覺的答案..
08/20 20:16
※ 編輯: harry901 來自: 111.82.151.5 (08/20 20:17)

08/20 20:18,
套餐不能享折扣 組合餐可以享折扣 大概是這樣吧
08/20 20:18

08/20 20:18,
組合餐也算套餐的一種形式 用來做促銷時很好用
08/20 20:18

08/20 20:19,
但是照他中文的句意 應該選set
08/20 20:19

08/20 20:19,
難道中文說誰鳥你英文就一定要翻Who bird you嗎....
08/20 20:19

08/20 20:20,
被中文翻譯給誤導 而忽略英文題目本身的意涵 就中計啦
08/20 20:20

08/20 20:22,
問題是 點套餐跟組合餐都享有折扣都很合理吧
08/20 20:22

08/20 20:23,
既然都很合理那這題就沒出的意義啦.....
08/20 20:23
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.82.151.5 ※ 編輯: harry901 來自: 111.82.151.5 (08/20 20:24)

08/20 21:13, , 1F
台灣現在的情況我不清楚,所以-> http://ppt.cc/U9gI
08/20 21:13, 1F

08/20 21:14, , 2F
箭頭所指處的"套餐", 以美國(麥當勞)來說,所用的字眼會是
08/20 21:14, 2F

08/20 21:15, , 3F
combo(台灣麥當勞的用字->"全餐"也可以是combo) 倒是"set"
08/20 21:15, 3F

08/20 21:15, , 4F
這字雖有你說的意思,但是美國麥當勞(可能所有其他的美國
08/20 21:15, 4F

08/20 21:16, , 5F
人自己開的)速食店不用這字。我唯一碰過的是日本人(or華人
08/20 21:16, 5F

08/20 21:16, , 6F
)開的日本餐廳(的"定食")用了"set"這字眼。我的老美朋友第
08/20 21:16, 6F

08/20 21:17, , 7F
一次碰到後都拿這字來笑...(離開餐廳後也是一直在那邊set!
08/20 21:17, 7F

08/20 21:19, , 8F
) 就算"set"真的有人在用(於美國素食餐廳),使用情況恐怕
08/20 21:19, 8F

08/20 21:20, , 9F
不普遍 其他英語系國家我就不清楚了
08/20 21:20, 9F

08/20 21:23, , 10F
比如我限定專找 UK McDonald's的網站 的"set"字眼:
08/20 21:23, 10F

08/20 21:24, , 11F
http://ppt.cc/Y0kh 搜尋結果共四頁,其中有關"整組"的用
08/20 21:24, 11F

08/20 21:24, , 12F
法只有這個-> Collect the set to WIN! 不過這是關於玩具
08/20 21:24, 12F

08/20 21:25, , 13F
組,不是餐點的套餐....
08/20 21:25, 13F

08/20 21:29, , 14F
Set是專指 電腦組 餐具組等等的套裝出售物
08/20 21:29, 14F

08/20 21:30, , 15F
判定標準 就是用中文+組 可以很輕易判斷出能用否
08/20 21:30, 15F

08/20 21:42, , 16F
日本人弄錯是很正常的,因為他們的套餐叫セット
08/20 21:42, 16F

08/20 21:43, , 17F
讀setto,就是外來語的set
08/20 21:43, 17F

08/20 21:43, , 18F
冏 日語也一直用set(セット)←學日語太久也被騙了...
08/20 21:43, 18F

08/20 22:02, , 19F
原來我也被日文騙很久了....= =
08/20 22:02, 19F

08/20 22:03, , 20F
可是節目後來請徐威解釋 他說set就是只套餐的意思
08/20 22:03, 20F

08/20 22:14, , 21F
其實我不懂那個weiwei在跟你說什麼= =.他不懂你意思吧
08/20 22:14, 21F

08/20 22:25, , 22F
我覺得weiwei的解釋比較需要被解釋..
08/20 22:25, 22F

08/21 05:44, , 23F
我覺得是台灣的英語教育出了問題...
08/21 05:44, 23F

08/21 06:57, , 24F
可是在國外速食店的菜單上也是寫set A耶~
08/21 06:57, 24F

08/21 07:09, , 25F
在澳洲之前也是常看到 set A set B 之類的..
08/21 07:09, 25F

08/21 14:44, , 26F
在美國大多用COMBO喔!
08/21 14:44, 26F
文章代碼(AID): #1CRdF5FX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CRdF5FX (Eng-Class)