Re: [文法] 這個句子有用倒裝法嗎?

看板Eng-Class作者 (..)時間15年前 (2010/07/30 16:55), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《darling1 (做菜好難呀)》之銘言: : The news that six mobile cameras have been installed on their roads : angered the residence in Sydney last week. : ※ 引述《lovepttcc (lovepttcc)》之銘言: : : 在雜誌中看到這個句子 : : There is one topic that had people right across Sydney hot under the collar : : last week: the six mobile cameras that have hit our roads. : : 不解的地方是that子句中的主詞跟動詞是什麼?有倒裝? : : 此句該如何翻譯比較順暢? : : 謝謝 under the collar 有什麼特別的意義嗎 or being hot under the collar means getting angry? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.69.179.66

07/30 20:04, , 1F
yes. Hot under the collar = angry
07/30 20:04, 1F

07/30 21:33, , 2F
interesting...
07/30 21:33, 2F
文章代碼(AID): #1CKfDf2F (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CKfDf2F (Eng-Class)