Re: [文法] 這個句子有用倒裝法嗎?
※ 引述《darling1 (做菜好難呀)》之銘言:
: The news that six mobile cameras have been installed on their roads
: angered the residence in Sydney last week.
: ※ 引述《lovepttcc (lovepttcc)》之銘言:
: : 在雜誌中看到這個句子
: : There is one topic that had people right across Sydney hot under the collar
: : last week: the six mobile cameras that have hit our roads.
: : 不解的地方是that子句中的主詞跟動詞是什麼?有倒裝?
: : 此句該如何翻譯比較順暢?
: : 謝謝
under the collar 有什麼特別的意義嗎
or
being hot under the collar means getting angry?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.69.179.66
推
07/30 20:04, , 1F
07/30 20:04, 1F
→
07/30 21:33, , 2F
07/30 21:33, 2F
討論串 (同標題文章)