Re: [求譯] 愛情限時簽裡的一句話

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間15年前 (2010/06/27 12:28), 編輯推噓11(1100)
留言11則, 11人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《endlesssad (無盡傷悲)》之銘言: : 求中譯:愛情限時簽裡面女主角開除一位男編輯 : 從他辦公室出來以後 : 問自己的助理這句話 : 屬句子:What's his twenty? : 我的試譯:他什麼反應? "他人在哪裡"/"他人呢" : 提問: : 我看的是中英文字幕的 : 中文不是我翻的 : 但是我覺得不太能理解為什麼這樣翻 : 還是英文字幕有誤植 : twenty對我來說就是二十 : 難道有別的解釋或衍生用法 來自警察/CB簡語,"20"代表"location"也就是位置 如"what's your 20?" "Corner of 23rd and Broadway" "你人呢" "23街與百老匯街口" "Anyone has a 20 on John?" "He's on the 5th floor." "誰知道約翰在哪裡" "他人在五樓" -- Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. -Plato (427BC-347BC) Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900) Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.176.123.43

06/27 19:39, , 1F
cool!
06/27 19:39, 1F

06/27 20:18, , 2F
PUSH
06/27 20:18, 2F

06/27 20:23, , 3F
06/27 20:23, 3F

06/27 20:27, , 4F
很普遍嗎?
06/27 20:27, 4F

06/27 21:50, , 5F
這在美國常用嗎?
06/27 21:50, 5F

06/28 00:41, , 6F
謝謝這位大大 真是太厲害了
06/28 00:41, 6F

06/28 02:09, , 7F
太酷了 從不知有這種用法!
06/28 02:09, 7F

06/28 10:48, , 8F
不推不行,簡單易學好記,我都會用了。
06/28 10:48, 8F

06/28 17:52, , 9F
wow~!
06/28 17:52, 9F

06/30 20:01, , 10F
我想推簽名檔 哈哈
06/30 20:01, 10F

07/02 17:47, , 11F
影集非常常用哦~
07/02 17:47, 11F
文章代碼(AID): #1C9jDxZv (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1C9jDxZv (Eng-Class)