Re: [文法] 主動和被動的轉換

看板Eng-Class作者 (可典當)時間15年前 (2010/06/07 09:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《perfect95 (未來人)》之銘言: : 可能這樣用語法上沒問題吧 : 可是我想不到什麼時候會用到 不是很明白你的「轉換一下」是什麼意思 : The computer is being fixed by a technician : 這電腦正在被技術人員修 //轉換一下 技術人員那時正在修電腦 : The computer was being fixed by a technician : 這電腦那時正被技術人員修 //轉換一下 技術人員那時正在修這電腦 : The computer will be being fixed by a technician : 這電腦未來正在被技術人員修 //轉換一下 技術人員未來正在修這電腦?? 一樣不順 應該是這樣比較正確,我舉個例: 明天早上你十點過來時,會看到「這電腦正在被技術人員修著。」 : The computer will be fixed by a technician : 這電腦未來將會被技術人員修 //轉換一下 技術人員未來將會修這電腦 這句就只表明了: 「這電腦會被技術人員修好的。」 跟上面那句的進行式還是不太一樣 : ----------上面這樣就夠用了 未來被動進行式 實在也很難被用到--------- : ※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言: : : It will be being done比較少見, 不是完全不可以 : : http://books.google.com/books?as_q=&num=10&hl=zh-TW&btnG=Google+%E6%90%9C%E5% : : B0%8B&as_epq=will+be+being+done&as_oq=&as_eq=&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES&lr=&as_ : : vt=&as_auth=&as_pub=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_ma : : xy_is=&as_isbn=&as_issn= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 139.78.10.172
文章代碼(AID): #1C34u8WK (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1C34u8WK (Eng-Class)