看板 [ EUREKA ]
討論串[閒聊] 個人待辦清單(月內有效)
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者banjemin (黑眼鏡)時間16年前 (2007/09/07 23:42), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
1. 補充出國/摸魚/裝死/工作緣故闕漏了一個月實況. 2. 沒錄到的要嘛跳過,要嘛我用DVD版本代替. 3. 人在台灣,就照台灣連播兩集的方式來討論這次的實況. 4. 看開學工讀生很多或中秋很閒那個雜誌翻譯能弄多少算多少 囧. 5. 找人把衛視全譯的歌詞打出來...................
(還有370個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者asdrtyjkl925 (阿斯拉)時間16年前 (2007/09/08 00:13), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我個人對雜誌翻譯很有興趣!!:). 衛視有翻過整首的歌詞嗎?. 可是tv版中好像沒有播過整首歌過耶@@. 看來似乎有微妙的接續關係XD. 這部也一直很吊我胃口!. 不過在那之前我得先把一堆堆放已久的動畫看完. 不然硬碟沒地方放東西啦XDD. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者banjemin (黑眼鏡)時間16年前 (2007/09/08 01:09), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
那我傳真或寄檔案給你,一起搞吧!! :D. 目前為止片頭片尾全番,至少TV裡有的沒偷懶混掉(例如我通常就懶得弄這個). 接著的重頭戲是︰最後兩集中間那個歌要不要翻,現在問我的話我也不知道!!. 跟著StarTV的播映我斷斷續續看電視看DVD的中配感想是︰. 1. 有些部份甚至比日本原版好,而且是關鍵
(還有444個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者asdrtyjkl925 (阿斯拉)時間16年前 (2007/09/08 13:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
啊啊 檔案我有了 不過應該是我表達錯意思QQ". 我對翻譯的內容很有興趣. 不是對這份工事有興趣^^". 因為我不會日文呀. 只要TV-SIZE的歌詞嗎?. 這樣的話我可以派上用場喔. 最近把曼迪DVD字幕OCR轉成ssa字幕檔了. 所以 有需要的話. 我把字幕檔的歌詞部分複製貼上來就好了:). 我
(還有252個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁