[閒聊] 許多劇中的中文不道地?

看板EAseries作者 (kaypapala)時間8年前 (2015/08/21 00:16), 編輯推噓25(29454)
留言87則, 46人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
最近看了許多影集, 發現很多影集都有出現這現象 像是綠箭俠 諜海黑名單..... 有時候劇中劇情需要,會有說中文的腳色出現 故事設定他們也是道地的中國人 但他們說出來的中文反而不是捲舌到炸的中文 反而是帶著洋腔的中文,聽起來很彆扭 想問問各位有注意到這現象嗎 ((是因為這樣外國人自己聽比較順嗎 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.240.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1440087417.A.C37.html

08/21 00:17, , 1F
這快變本板月經文了......
08/21 00:17, 1F

08/21 00:18, , 2F
煉獄
08/21 00:18, 2F

08/21 00:20, , 3F
諜海黑名單的中文已經算非常標準 不看字幕也能聽懂
08/21 00:20, 3F

08/21 00:21, , 4F
當然跟外國人聽得順不順無關 他們又不懂中文怎能知道是
08/21 00:21, 4F

08/21 00:21, , 5F
否順(你的洋腔對他們來說 就是亞洲人腔)
08/21 00:21, 5F

08/21 00:23, , 6F
台劇的英文也沒道地啊~
08/21 00:23, 6F

08/21 00:23, , 7F
對他們來說中文道地不道地不是重點
08/21 00:23, 7F

08/21 00:23, , 8F
就偷女屍那集來看 某家屬那不是洋腔 而是廣東腔或非華人
08/21 00:23, 8F

08/21 00:24, , 9F
記得夜魔俠討論串有專業的回答
08/21 00:24, 9F

08/21 00:24, , 10F
女屍偷運那位中文就超準 很明顯是中國人啊 聽了流淚
08/21 00:24, 10F

08/21 00:32, , 11F
只要聽起來是中文就,突然想到臥虎藏龍的腔調大亂鬥
08/21 00:32, 11F

08/21 00:36, , 12F
反正對外國人來講他們只要會講宮保雞丁就夠了...
08/21 00:36, 12F

08/21 00:37, , 13F
有沒有打算討論一下外國影集(常)出現過哪些中國菜色…
08/21 00:37, 13F

08/21 00:50, , 14F
Firefly.....
08/21 00:50, 14F

08/21 00:57, , 15F
真的是月經文了 如果換講俄文你知道標不標準嗎
08/21 00:57, 15F

08/21 01:08, , 16F
How Bar
08/21 01:08, 16F

08/21 01:09, , 17F
什麼都要標準,那中英夾雜的語言不知道該以哪國當標準??
08/21 01:09, 17F

08/21 02:13, , 18F
TBBT的發音還蠻標準啊
08/21 02:13, 18F

08/21 02:13, , 19F
(雖然Sheldon最後純粹是去跟老闆亂的XD)
08/21 02:13, 19F

08/21 02:35, , 20F
很正常啊 跟亞洲的劇講英文不道地一樣啊 而且歐美劇中亞洲
08/21 02:35, 20F

08/21 02:36, , 21F
人種都被混著用 設定是中國人 說不定演員本身是韓國人
08/21 02:36, 21F

08/21 02:37, , 22F
本來就不會講中文啊
08/21 02:37, 22F

08/21 03:46, , 23F
導演說OK就OK惹
08/21 03:46, 23F

08/21 03:49, , 24F
簡單講就是不夠細心
08/21 03:49, 24F

08/21 03:52, , 25F
不重要的東西再細心也沒用 又不影響收視率...
08/21 03:52, 25F

08/21 03:53, , 26F
就連中國文化都很難正確表達出來了在語言上面錙銖必較更沒用
08/21 03:53, 26F

08/21 04:06, , 27F
討論中文道地不道地真的很無聊,字正腔圓時要不要順便
08/21 04:06, 27F

08/21 04:06, , 28F
說他們北京腔親中?-_-
08/21 04:06, 28F

08/21 05:54, , 29F
就怕麻煩而已
08/21 05:54, 29F

08/21 07:22, , 30F
劇組沒有必要(經費)特別再找一個人來訓練跟糾正演員口音XD
08/21 07:22, 30F

08/21 07:57, , 31F
很簡單 因為你不是他們鎖定的市場群...
08/21 07:57, 31F

08/21 07:57, , 32F
台灣電影出現外國人講外語也只是列"外語"帶過
08/21 07:57, 32F

08/21 07:57, , 33F
對外國人來說就是喔...他在講中文這樣
08/21 07:57, 33F

08/21 07:59, , 34F
生存
08/21 07:59, 34F

08/21 08:54, , 35F
因為沒必要啊,又不是電影不必為了一小段另外花錢請
08/21 08:54, 35F

08/21 08:55, , 36F
老師,有時候就連西班牙文也是亂揮一通,聽來像就好了
08/21 08:55, 36F

08/21 08:56, , 37F
況且其實你會聽不懂事因為那是粵語,某製作公司出品的
08/21 08:56, 37F

08/21 08:57, , 38F
其實裡面講的是粵語(廣東話)
08/21 08:57, 38F

08/21 09:09, , 39F
西語連美國演員都在亂講啦...反正也不是主軸
08/21 09:09, 39F

08/21 09:10, , 40F
更別說中文了 他市場又不是亞洲人...
08/21 09:10, 40F

08/21 09:14, , 41F
淚推電影出現外國人講外語時 字幕只寫個外語帶過...
08/21 09:14, 41F

08/21 09:16, , 42F
某部電影就講了一句德文的謝謝 字幕就打外語...我德文單
08/21 09:16, 42F

08/21 09:17, , 43F
字不認識超過三個呢... 不過要要求翻譯者什麼語言都沾一
08/21 09:17, 43F

08/21 09:17, , 44F
點也不太可行就是
08/21 09:17, 44F

08/21 09:37, , 45F
不曉得原po有沒有看過Homeland? 裡面一堆中東人,誰知道他
08/21 09:37, 45F

08/21 09:37, , 46F
們的阿拉伯話道不道地(而且中東那麼多國家也不知道是不是
08/21 09:37, 46F

08/21 09:37, , 47F
講同一種語言),但精彩度一點都不影響啊。對大部份觀眾
08/21 09:37, 47F

08/21 09:37, , 48F
來說這真的不重要
08/21 09:37, 48F

08/21 10:51, , 49F
Akio how bar
08/21 10:51, 49F

08/21 11:13, , 50F
中國市場那麼大,好萊塢片也一堆華人說英文了,人家也
08/21 11:13, 50F

08/21 11:13, , 51F
沒在討論口音純正問題,討論口音純不純正真的是台灣人
08/21 11:13, 51F

08/21 11:13, , 52F
特別的毛病,語言是拿來溝通的不是每個人都會變成何嘉
08/21 11:13, 52F

08/21 11:13, , 53F
仁要教英文好嗎?
08/21 11:13, 53F

08/21 11:19, , 54F
看夜魔俠老大講中文真的是要崩潰
08/21 11:19, 54F

08/21 12:04, , 55F
因為外國人根本聽不懂
08/21 12:04, 55F

08/21 12:11, , 56F
夜魔俠那個老女人講得不錯
08/21 12:11, 56F

08/21 12:21, , 57F
我璞素犯倫
08/21 12:21, 57F

08/21 12:42, , 58F
↑Batman Begins
08/21 12:42, 58F

08/21 12:42, , 59F
講得不錯? XDD
08/21 12:42, 59F

08/21 13:30, , 60F
金並講中文真的很崩潰...不會就不要安排他講啊...
08/21 13:30, 60F

08/21 13:37, , 61F
聽夜魔俠那些角色講中文真的會崩潰
08/21 13:37, 61F

08/21 14:28, , 62F
夜魔俠的中文場景超崩潰+1
08/21 14:28, 62F

08/21 14:57, , 63F
v大月經是多久來一次?
08/21 14:57, 63F

08/21 15:28, , 64F
口音不計較畢竟外國人,我覺得有時候措辭真是...
08/21 15:28, 64F

08/21 15:28, , 65F
完全意思不對啊XDD"殺他雞犬不留"我到現在都想笑XD
08/21 15:28, 65F

08/21 15:51, , 66F
最先提月經的不是他也耶?
08/21 15:51, 66F

08/21 16:16, , 67F
有的只是找個亞洲臉孔的臨時演員根本不會講普通話啊
08/21 16:16, 67F

08/21 16:22, , 68F
也有找韓國人演中國人的 反正老美覺得都Asian
08/21 16:22, 68F

08/21 16:45, , 69F
國外一堆中文根本不是現在講的普通話或國語 是粵語河洛話
08/21 16:45, 69F

08/21 16:46, , 70F
當時先祖移民的時候根本沒現在的『中文』 是要怎麼地道?
08/21 16:46, 70F

08/21 16:55, , 71F
之前看黑名單,有一集有一串德語對話;湯姆講起來還算
08/21 16:55, 71F

08/21 16:55, , 72F
帥,可是跟他對手的壞人那德語之鳥,大概跟google翻譯
08/21 16:55, 72F

08/21 16:55, , 73F
朗讀差不多啊……
08/21 16:55, 73F

08/21 18:52, , 74F
夜魔俠高夫人講的不錯???請搜尋高夫人謝謝
08/21 18:52, 74F

08/21 18:56, , 75F
最可笑的就是菜鳥新移民的中文 讓人不忍直視阿
08/21 18:56, 75F

08/21 18:57, , 76F
看一些老外的刺青就知道啦... -_-
08/21 18:57, 76F

08/21 19:00, , 77F
別說電視劇經費少,大製作的電影也會遇到類似情形,反
08/21 19:00, 77F

08/21 19:00, , 78F
正就是不重視這塊你能奈他何?
08/21 19:00, 78F

08/21 19:03, , 79F
目前看到美劇中講道地中文的只有breaking bad了
08/21 19:03, 79F

08/21 21:15, , 80F
怪怪中文推Firefly啊 突然迸出一句超好笑
08/21 21:15, 80F

08/21 21:16, , 81F

08/21 21:46, , 82F
我記得TBBT也有一集是Sheldon講中文 可是我用聽的根本聽
08/21 21:46, 82F

08/21 21:46, , 83F
不出來是中文XDDD 後來弄懂他在說啥也是毫無意義
08/21 21:46, 83F

08/22 00:28, , 84F
道地是指發音跟用字 跟腔調沒關係
08/22 00:28, 84F

08/22 14:49, , 85F
.........
08/22 14:49, 85F

08/23 10:09, , 86F
就單純的製作不嚴謹罷了
08/23 10:09, 86F

08/24 01:10, , 87F
OP
08/24 01:10, 87F
文章代碼(AID): #1LrVrvmt (EAseries)
文章代碼(AID): #1LrVrvmt (EAseries)