華麗燦爛之後?--觀鈴木忠志《酒神》有感

看板Drama作者 (舞魂)時間17年前 (2007/03/26 14:36), 編輯推噓5(501)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
華麗燦爛之後? -------觀鈴木忠志《酒神》有感 應兩廳院二十週年歡慶系列之邀,日本國寶級戲劇大師—鈴木忠志首度攜團盛大演出。 在報章雜誌上閱讀到的資訊:「鈴木忠志被視為當代劇壇最具影響力的導演、思想家和 理論家,鈴木大師擅長以創新的手法演繹西方經典劇作,獨創『鈴木演員訓練法』,融 合傳統能劇、歌舞伎的身體技巧與西方戲劇的寫實主義,獨創出優雅又富韻律性的表演 風格,享譽國際。」宣傳文案上「如夢似幻、人神爭鋒,慟之激情的希臘神幻物語」, 美麗的文字讓人升起一股強烈的期待,好奇這位戲劇大師將如何處理跨文化的題材呢? 這次演出的作品《酒神》根據古希臘劇作《酒神女信徒》改編,描述酒神狄奧尼修斯與 比底斯國王彭提烏之間的衝突,被迷惑的阿嘉妃清醒過來,察覺到自己竟然拎著兒子彭 提烏的頭顱時,整齣戲達到了最高潮。節目單上清楚的描述著:「『酒神』綜合了團體 狂熱崇拜的信仰價值,卻也反應了反對藝術對此價值的懷疑…」對群體與個人之間的衝 突,似乎是導演意圖要表現的部份。而林于竝老師的專文,則專注於「日本人的身體性 、語言和身體間的異文化衝擊」,對於「日本人的身體」不甚熟悉的台灣觀眾們,在閱 讀後會產生好奇的感受,到底什麼是「完全不動,但還是擁有強烈能量」的身體? 懷著強烈的期待入場,舞台上靜靜擺放著六張椅子,在昏暗的燈光下果然帶出某種幽冥 的氛圍,感染了四周的觀眾們,大家靜悄悄地期待著接下來的演出。重拍子音樂打破寂 靜的空氣,人影在隱微燈光之中,自舞台邊緣浮了出來,頭戴高帽子的祭司以緩慢而無 重力的步伐,佔據了舞台。懷著極大的興趣,觀眾看著祭司與彭提烏之間的爭吵,卻無 法不分神至兩旁的字幕,對於希臘悲劇與日語的不甚熟悉與不了解,此刻成為解讀此劇 的重要障礙。語言佔據了整齣戲的大部分,觀眾也因此花了最多的時間,吃力的看著兩 旁的字幕,既無法專心關注演員的身體表演,也無法分神去仔細聆聽演員說話的氣和語 調。 身體的展現,在紅衣信女們身上似乎較有被體現。她們時而左手向上、向左右以充滿控 制的力度,製造出精力凝聚然後突然迸發的強烈效果,信女們輕盈的腳步移動,如鬼魅 般沿襲自能劇的步伐、彎曲的身體與重心,帶來一種時間緊縮的效果,在緩慢的收斂與 快速的動作變換之間,似乎可以感受到一些身體的質地,兩種衝突力量在拉扯的微妙平 衡。 當阿嘉妃抱著頭顱倒在地上,終於發現她殺了自己兒子那幕,在對話的堆疊中,似乎讓 人嗅到一絲高潮衝突點來臨的味道。阿嘉妃透過聲音的哭訴和微微彎曲的身體,卻沒有 讓人感受到強烈的衝擊。黑澤明導演曾經說過,一個劇本的結構要是好的話,就好比交 響曲,有著三個或者四個樂章,還有不同的速度,這就是能劇的三部結構:序,破,疾 。 在「酒神」之中,看到了「序」與「破」,更教人對沒有出現的「疾」感到萬分扼 腕。 字幕的使用,對語言與故事文本的不熟悉,甚至是劇本本身的不完整和跳躍,都造成了 觀賞此劇的障礙。鈴木導演在演後座談時侃侃而談他不要運用非自然,而要透過自然元 素去捕捉身體,讓人想起他作品中燈光與類好萊塢式轟轟作響音樂使用的矛盾,理當最 自然的身體在其中似乎消失了,對比兩廳院介紹引文中大談身體性與群己衝突的文字堆 疊,作品本身消失在論述之後,找不到相同的力量與深度。 「酒神」介紹中讓人心動不已的辭句,與演員華麗而燦爛的衣著在觀者心中留下 不可抹滅的印象,懷著對「日本戲劇界國寶大師」的極大期待,然後呢? 希望能看更 多鈴木的作品,或許會有不同的答案。 -- 舞安 愛跳舞的anne 關於舞蹈、藝術、我的創作與生活: http://blog.yam.com/user/danceanne.html 我的美妝拜物誌: http://blog.yam.com/user/beautyanne.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.12.145 ※ 編輯: littleanne 來自: 192.192.12.145 (03/26 14:45)

03/27 14:30, , 1F
字幕的斷句 有些地方蠻奇怪的 加上整場節目進行中 頭一直在字
03/27 14:30, 1F

03/27 14:35, , 2F
幕及舞台間轉動 始終不能專心觀賞 小小的遺憾啊....
03/27 14:35, 2F

03/27 19:52, , 3F
字幕這個應該是觀眾自己方面的問題吧...會日文就好了
03/27 19:52, 3F

03/28 00:13, , 4F
字幕當然不會是觀眾的問題囉,再怎麼說也應該是演出團體說
03/28 00:13, 4F

03/28 00:14, , 5F
中文來解決啊~(不過一般來說硬學的中文比字幕還難懂~囧)
03/28 00:14, 5F

03/28 12:20, , 6F
是序破「急」而不是「疾」喔!
03/28 12:20, 6F
※ 編輯: littleanne 來自: 111.240.221.34 (07/19 14:03)
文章代碼(AID): #161sdseA (Drama)
文章代碼(AID): #161sdseA (Drama)