討論串[問題] 為何布瑪在香港叫莊子 克林叫無限?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓28(28推 0噓 21→)留言49則,0人參與, 最新作者Townshend (the WHO)時間7年前 (2016/09/07 20:42), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
布瑪在香港被翻成莊子. 克林變成無限. 除此之外其它人的名字在香港都還算正常. 不論是音譯跟意譯應該都不會譯成這樣吧?. 有人知道為何要譯成莊子跟無限嗎?難道是因為克林可以無限復活的緣故嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.65.129. 文章網址: h

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 最新作者yiao (嶢)時間7年前 (2016/10/09 17:05), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
講到這個就好想吐槽啊啊啊(咦 這不是漫吐版). 一開始看港譯的時候相當不習慣. 比克翻成短笛或笛子都沒錯 比克是音譯. 只是他以「魔少年(原文)」登場天下第一武道會. 為什麼要翻成魔童開始令人匪夷所思. 故事內過了N年還是叫魔童. 連悟飯都叫他「魔童」叔叔不是「笛子」叔叔. 還有無限....悟飯叫他
(還有250個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁