Re: [心得] 完全版第二十集翻譯錯誤處
※ 引述《blatta (蜚蠊)》之銘言:
: ※ 引述《ariesbreeze ( N N )》之銘言:
: : 那個時候尼爾的右手被打爆
: : 所以也沒錯吧
: 不
: 尼爾的手臂打爆後馬上就長回來了,此其一
: 弗力札在說這些台詞前的前一格可以明顯看到,尼爾的手是完整的,真要說手不能用,
: 他兩手都是下垂受傷的,此其二
: 總之,東立的翻譯在這裡顯得有點奇怪
: 很久以前的青文版就翻得比較符合弗力札要表達的意思
: 想一想,以弗力札之強,他根本不用強調對方只能用一隻手是贏不了的廢話
: 因為...就算四肢健全還是贏不了啊!
: 弗力札這時候要向尼爾表達的意思應該是
: 「看吧,我早說過只用左手跟你打就好了,現在知道我們的差距了吧?
: 我看你還是早點覺悟吧」
: 推測原文應該沒用太多主詞,而是「只用左手,辦不到吧」之類的略語
: 所以讓翻譯誤會了吧
→ gologo:說十五年前 怪博士還沒畫完我想絕對是錯的 218.167.230.196 08/09
→ sai777g:怪博士那時真的還沒畫完啦因為我有怪博士全套啊
抱歉 我不會縮網址
http://www.ftvet.com.tw/Cartoon/DrSlump/news.htm
上面是寫1986年 怪博士在日本卡通全部撥完 距今十九年前
漫畫應在更早之前就畫完了
漫畫是1981年開始連載 共十八集 以七龍珠的連載速度 要在五年內畫完十八本我想沒問
題
一個暢銷漫畫家不太可能一直同時連載兩部巨作長篇
怪博士單行本畫完後 後來還有在勝利小子上連載續集 不過這應該不算
正式版的怪博士與機器娃娃
所以漫畫應在十九 二十年前就已經第一手畫好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.230.196
→
220.132.148.111 08/09, , 1F
220.132.148.111 08/09, 1F
推
61.64.70.147 08/09, , 2F
61.64.70.147 08/09, 2F
→
61.64.70.147 08/09, , 3F
61.64.70.147 08/09, 3F
→
218.167.230.196 08/09, , 4F
218.167.230.196 08/09, 4F
推
218.166.33.115 08/16, , 5F
218.166.33.115 08/16, 5F
→
218.166.33.115 08/16, , 6F
218.166.33.115 08/16, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):