Fw: [問卦] "哆啦A夢"到底要怎麼寫?

看板Doraemon作者 (遠)時間9年前 (2015/06/06 16:55), 9年前編輯推噓8(804)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1L8rqJKN ] 作者: ffaarr (遠) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] "哆啦A夢"到底要怎麼寫? 時間: Tue Apr 7 12:29:04 2015 ※ 引述《kid725 (凱道基德)》之銘言: : 標題: Re: [問卦] "哆啦A夢"到底要怎麼寫? : 時間: Sun Apr 5 16:37:05 2015 : : ※ 引述《psyclon (請Q我的名片)》之銘言: : : 小叮噹才是正確的寫法 : : 哆啦B夢是支那人的稱呼 : : 你不知道青文出版社有多蛆嗎? : : 自從20年前,從大然換成青文之後,就和祖國吳鳳接鬼,改成祖國通用稱呼了 這個是錯的。大然換青文不是20年前…換名字是在大然時代,1997年因為藤子去世的時候 的要求而改的。 後來大然2003年倒了,青文接手大致上就是延用大然的譯名。 : : 這一定是故意說反的w : : 其實嚴格來說 小叮噹還算是三次創作 : : 因為當時是對岸先盜版 當時對岸翻叫"叮噹" 到台灣來後才被叫做"小叮噹" : 叮噹是香港的翻譯名稱,香港才是華人世界最早引進(盜版) 哆啦A夢的。 1976年時香港的《兒童樂園》雜誌使用了「叮噹」這個詞連載哆啦A夢。 後來青文出版社之前的老闆 黃樹滋 看到了這個作品,就在1976年底把它引進台灣 並參考香港的名稱,改名為「小叮噹」(書名叫「機器貓小叮噹」) 台港引進的時候中國大陸還在文革…根本不可能引進日本漫畫。 目前所知中國大陸最早引進(盜版)哆啦A夢大約在1980年代後期,也就是比台港晚了十年左右。 以漫畫名稱來說,最常用的譯名是「機器貓」,次常用的譯名是學台灣的也就是「小叮噹」, 香港的叮噹也有人用。 : 不過要從譯名看台灣代理版小叮噹是不是跟祖國吳鳳接鬼 其實也還有待討論 : : 為什麼呢? 因為除了小叮噹外 當中主要角色譯名在後來也都有出入 : : 當初台灣版以青文開盜版第一槍 此後的譯名統一為 小叮噹\大雄\宜靜\阿福\技安 : : 當中除了叮噹抄一半 大雄全抄 此外的宜靜\阿福\技安 是青文自己的譯名 : 這部分對象,如上所說,是香港版不是大陸版。 大雄一詞的確最初 是來自於兒童樂園版。 (香港的另三人最常叫 靜宜、牙擦仔、肥仔) : 但是當時的大陸版 是 叮噹\大雄\靜兒\小夫\大胖 : 這個都是「有人這樣用」不是「當時統一這樣用」,最初大陸版哆啦A夢這個「角色」最常見的是 名稱「阿蒙」,其他也有一些學台港叫小叮噹或叮噹。 至於小夫的話,大約「小強」、「強夫」、「小夫」都很常見,後來還有「小孬」這個譯名。 胖虎的話大約「大胖」「大熊」都算常見。 靜香的話 「靜兒」大概最多,另外「小靜」「靜子」也都有。 : 後來大然版呢 就沿用了大陸的一半翻譯 直接引用"小夫"跟抄一半的"胖虎" : : 而不是當年青文版的"阿福"跟"技安" 這個過程不是這樣,一開始1993年大然拿到版權的時候,還是用阿福、技安, 1997年因藤子前一年過逝後,因藤子遺願被日本要求改的時候才改成小夫跟胖虎。 小夫是來自中國大陸譯名應該沒錯。 胖虎感覺就很難說是抄了。 而在1997年的時候,大然其實華人世界是第一個改譯名的,所以現在使用的這套譯名是大然先用的, 接著, 香港青文、文化傳信 跟著用,但唯一就是把「哆」的「口」拿掉,所以現 在香港「多啦A夢」是正確譯名。 與台灣和中國大陸不同。 不久後中國大陸的 人美(人民美術)、吉美(吉林美術)等漫畫出版社也跟進更改名稱, 除了改成簡體之外,都照著大然版的新譯名來翻譯。 各地的電視台沒有那麼快,但也在7-8年之間,逐漸把以前各類譯名改過來, 大致上以大然版新譯名來統一譯名。 : : 後來大然倒掉 青文接手版權後 : : 也沒有把譯名改回以前的青文譯名 而是再度延用大然引用的大陸譯名 如上所說,除了「小夫」可以說最初來自大陸以外,都並不是大陸譯名: 「哆啦A夢」大然自創 「大雄」源自香港 「小夫」源自大陸 「胖虎」大然自創 「靜香」日文漫畫原本就出現過的漢字。 「出木杉」日文漫畫原本就出現過的漢字。 「哆啦美」大然自創 : : 因為我很討厭"小夫"跟"胖虎"這個大然版的新譯名 : : 所以後來的大然版 跟青文精裝版我都沒有收 : : 我寧可去收集以前的青文舊版小叮噹 : : 如果有人要出清舊版小叮噹 可以聯絡我一下(炸) : 網上還買得到不少本,只是要收集全就很難了。我是因為十幾年前就在網上和舊書攤收 ,也花了好幾年才收集到全套。 http://goo.gl/yHNsmq (圖片是我書架上的 青文機器貓小叮噹 236本+紀念特刊1 準備作為傳家之寶XD,這段是炫耀文:)) : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.67.49 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1428223028.A.9D7.html : 噓 corlos: 廣告文 掰 04/05 16:39 : 推 psyclon: 技安是「gaint」來的… 04/05 16:41 : 對 而實際上這也是他的綽號 所以沒有繼續用技安這個稱呼我還滿難理解的 : 我也讚同胖虎這個譯名很怪,技安比較好。 : : 推 wahaha99: 可是民國7X初年就有小叮噹可以看了...當時對岸敢印這種 04/05 16:43 : → wahaha99: 東西嗎? 不是會抓去勞改...? 04/05 16:44 : 反正內容的日本要素全魔改掉就可以盜版了 : : 上有政策下有對策 台灣當時為了規避這點還有全部照描重畫的盜版本 : : 不過我不確定是香港先有還是大陸先有盜版 : 而且小叮噹開始連載是1970年代的事情 台灣7x年才有的話入場還嫌晚呢 上面有提到,1976年 青文就出第一集了,但比香港還晚一點,大陸目前所知 都是80年代以後的事了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.92.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1428380947.A.517.html

04/07 12:29, , 1F
哆啦王是你
04/07 12:29, 1F

04/07 12:29, , 2F
哆啦王
04/07 12:29, 2F

04/07 12:30, , 3F
哆啦王 4ni ?
04/07 12:30, 3F

04/07 12:30, , 4F
DORABMON:
04/07 12:30, 4F

04/07 12:30, , 5F
哆啦王!
04/07 12:30, 5F

04/07 12:30, , 6F
哆啦王
04/07 12:30, 6F

04/07 12:31, , 7F
哆啦王您好
04/07 12:31, 7F

04/07 12:31, , 8F
哆啦王!
04/07 12:31, 8F

04/07 12:32, , 9F
多拉王4ni?
04/07 12:32, 9F

04/07 12:32, , 10F
那哆拉A漫呢
04/07 12:32, 10F

04/07 12:32, , 11F
青文舊的盜版小叮噹還有很多同人劇情 超讚
04/07 12:32, 11F

04/07 12:33, , 12F
好懷念的舊版 可惜我家的全套都被白蟻蛀掉了
04/07 12:33, 12F

04/07 12:34, , 13F
哆啦王!
04/07 12:34, 13F

04/07 12:34, , 14F
04/07 12:34, 14F

04/07 12:35, , 15F
\哆啦王/
04/07 12:35, 15F

04/07 12:35, , 16F
doraemon king
04/07 12:35, 16F

04/07 12:36, , 17F
哆啦王出現啦
04/07 12:36, 17F

04/07 12:36, , 18F
\哆啦王/
04/07 12:36, 18F

04/07 12:36, , 19F
Dora King 就決定是你了
04/07 12:36, 19F

04/07 12:36, , 20F
F大又被釣到拉
04/07 12:36, 20F

04/07 12:37, , 21F
是叮噹王!什麼?已經正名哆拉王了??
04/07 12:37, 21F

04/07 12:37, , 22F
哆啦王真的是很強 推推
04/07 12:37, 22F

04/07 12:37, , 23F
推!
04/07 12:37, 23F

04/07 12:38, , 24F
我以為是大然在談版權代理的時候 被日方要求正名
04/07 12:38, 24F

04/07 12:38, , 25F
A夢王!!!
04/07 12:38, 25F

04/07 12:39, , 26F
大然第一版正版叫「神奇小叮噹」就是沒換名字的。
04/07 12:39, 26F

04/07 12:40, , 27F
哆啦王!!!
04/07 12:40, 27F

04/07 12:41, , 28F
小時候好像看過衛視中文台 大雄叫大寶的
04/07 12:41, 28F

04/07 12:42, , 29F
對,大寶應該是在2005年左右才改成大雄。
04/07 12:42, 29F

04/07 12:42, , 30F
是叮噹王!
04/07 12:42, 30F

04/07 12:45, , 31F
哆啦王! 鄉民真是臥虎藏龍啊
04/07 12:45, 31F

04/07 12:46, , 32F
這收藏…可以開博物館了…
04/07 12:46, 32F

04/07 12:47, , 33F
多啦王4Ni
04/07 12:47, 33F

04/07 12:48, , 34F
舊版的 我差四本 趁機徵書 意者站內信 價可議 拜託了 東西
04/07 12:48, 34F

04/07 12:48, , 35F
F大太強拉!!!
04/07 12:48, 35F

04/07 12:48, , 36F
04/07 12:48, 36F

04/07 12:48, , 37F
沒收齊像個懸念 久久揮之不去
04/07 12:48, 37F

04/07 12:48, , 38F
哆啦王!!!!!!!!!!!
04/07 12:48, 38F

04/07 12:50, , 39F
我可以去你家看漫畫嗎XD
04/07 12:50, 39F
還有 107 則推文
04/07 21:39, , 147F
那你應該沒有收齊台灣人自己畫的小叮噹吧~
04/07 21:39, 147F

04/07 22:05, , 148F
比較有名的台版小叮噹都在 舊版青文小叮噹裡面了。
04/07 22:05, 148F

04/07 22:06, , 149F
很多不知名版本當然是不可能收集完的。
04/07 22:06, 149F

04/07 22:07, , 150F
那些台製大長篇一開始也是在 舊版青文小叮噹裡連載的。
04/07 22:07, 150F

04/07 22:14, , 151F
叮噹王 參上
04/07 22:14, 151F

04/07 22:20, , 152F
朝聖補推 叮噹王
04/07 22:20, 152F

04/07 22:31, , 153F
哆啦王推!神等級阿 那一櫃書太強大了..
04/07 22:31, 153F

04/07 22:35, , 154F
A夢叮噹哆啦王!!
04/07 22:35, 154F

04/07 22:38, , 155F
哆啦王!!!
04/07 22:38, 155F

04/07 22:39, , 156F
叮噹達人就是你了
04/07 22:39, 156F

04/07 22:39, , 157F
wow~
04/07 22:39, 157F

04/07 22:46, , 158F
朝聖推
04/07 22:46, 158F

04/07 22:49, , 159F
拿去掃描吧,不然書遲早爛掉
04/07 22:49, 159F

04/07 23:26, , 160F
劣者參見哆啦王
04/07 23:26, 160F

04/08 00:32, , 161F
那櫃書...已跪
04/08 00:32, 161F

04/08 00:42, , 162F
朝聖~ 哆啦王
04/08 00:42, 162F

04/08 00:52, , 163F
04/08 00:52, 163F

04/08 07:12, , 164F
哆王4ni
04/08 07:12, 164F

04/08 08:10, , 165F
推!!太強了!!!
04/08 08:10, 165F

04/08 08:21, , 166F
各種神人都有
04/08 08:21, 166F
※ 編輯: ffaarr (203.70.94.193), 04/08/2015 12:06:11

04/08 19:48, , 167F
盜版的長篇創作有的很棒。有人知道精靈(還妖精?就大雄還
04/08 19:48, 167F

04/08 19:48, , 168F
習四大元素)長篇的故事大綱及結局嗎…
04/08 19:48, 168F

04/08 23:53, , 169F
哆啦王
04/08 23:53, 169F

04/09 00:31, , 170F
哆啦王
04/09 00:31, 170F

04/09 10:23, , 171F
http://goo.gl/6jBP1G 精靈世界的介紹,但結局在光之旅。
04/09 10:23, 171F

04/09 12:24, , 172F
感謝樓主,終於瞭解整個故事原貌
04/09 12:24, 172F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ffaarr (203.70.88.213), 06/06/2015 16:55:39

06/06 21:43, , 173F
貨真價實的‘’神‘’打臉XD
06/06 21:43, 173F

06/07 00:55, , 174F
書櫃已羨慕..T-T
06/07 00:55, 174F

06/07 08:14, , 175F
胖虎這個名字真的很怪 動畫日文要嘛叫"武"、要嘛叫GAINT
06/07 08:14, 175F

06/07 08:14, , 176F
跟胖虎都無關阿
06/07 08:14, 176F

06/10 12:31, , 177F
是意譯吧,本名:剛田武,外號:ジャイアン(GIANT,讀賣巨人隊)
06/10 12:31, 177F

06/10 12:32, , 178F
因為GIANT是巨人,巨大的意思,所以意譯為:胖虎
06/10 12:32, 178F

06/11 14:26, , 179F
音譯怎麼才會變 胖虎?
06/11 14:26, 179F

06/11 14:27, , 180F
打雄 小夫 胖虎 這三個名字都不知道怎麼翻的
06/11 14:27, 180F

06/11 14:28, , 181F
王聰明倒是很屌
06/11 14:28, 181F

06/11 17:10, , 182F
骨川スネ夫 翻小夫沒問題
06/11 17:10, 182F

06/11 17:43, , 183F
我一直以為是スネオ
06/11 17:43, 183F

06/19 17:19, , 184F
好奇老師到底怎麼叫胖虎的?沒有印象@@
06/19 17:19, 184F
文章代碼(AID): #1LShMCxR (Doraemon)