Re: [閒聊] 青文要出《精深導讀》

看板Doraemon作者 (容)時間12年前 (2013/04/06 21:45), 編輯推噓9(908)
留言17則, 7人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
對訂一下港版跟台版的結果 港版文傳版墨色比較淡 台版青文版比較深 翻譯有些有趣的地方... 叮噹的懸賞是拋棄式時光電視2台 (青文) 二手時光電視(文傳) 舊版大然45卷單行本翻成時光電視機 (真好,我也要去抓大雄 XDDD) 野比大助(大雄爸)最喜歡的棒球隊是胖虎隊(青文) XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 文傳翻巨人隊 (よみうりジャイアンツ、Yomiuri Giants) 大雄的女友候補 月形まる代 吳秋月(也是青文大事典上) 月形圓代(青文頁) 月形圓子(文傳) ffaarr大的wiki介紹 http://tinyurl.com/ctpa3v9 花賀さき子 賀淑芳(也是青文大事典上) 花賀早紀子(青文) 花賀咲子(文傳) ffaarr大的wiki介紹 http://tinyurl.com/cpraukr 吳秋月跟賀淑芳當年到底是怎麼想出來的啊 XDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.148.25

04/06 21:59, , 1F
青文大事典的譯法很多都是照大然翻的。
04/06 21:59, 1F

04/08 13:28, , 2F
很久以前有規定人名一定要是中式姓名就wwwww
04/08 13:28, 2F

04/08 13:29, , 3F
像是葉大雄,也不知道為啥要姓葉…就挑個中式姓吧?@@
04/08 13:29, 3F

04/08 18:13, , 4F
我只想知道大然43 44 45這三本哪邊有機會買到...我的壞了
04/08 18:13, 4F

04/08 21:24, , 5F
可能跟野音近吧
04/08 21:24, 5F

04/10 20:51, , 6F
所以青文這本翻譯錯誤了喔 巨人隊變胖虎隊
04/10 20:51, 6F

04/13 12:23, , 7F
也不算錯吧?動化官譯就是胖虎。
04/13 12:23, 7F

04/13 14:57, , 8F
動畫官譯? 讀賣巨人隊變成胖虎隊明顯是翻錯了吧
04/13 14:57, 8F

04/13 15:22, , 9F
原來是讀賣巨人,沒看清楚,我以為是技安的棒球隊
04/13 15:22, 9F

04/13 15:22, , 10F
在此向您道歉m(_ _)m
04/13 15:22, 10F

04/14 22:33, , 11F
多禮了 沒到要道歉的程度啦
04/14 22:33, 11F

04/15 20:58, , 12F
這幾天仔細看了這本書,真的很好看,不只是探討深入而已,
04/15 20:58, 12F

04/15 20:58, , 13F
而且很多地方蠻幽默會讓會心一笑。
04/15 20:58, 13F

04/15 20:59, , 14F
少數地方譯得有點卡,不過大致上是很不錯。
04/15 20:59, 14F

04/23 09:08, , 15F
剛開始看 感覺不錯 有些擷取的畫面會讓我想再去翻45集回味
04/23 09:08, 15F

04/23 09:08, , 16F
缺點是圖跟說明文字太小了
04/23 09:08, 16F

04/23 23:10, , 17F
太小+1
04/23 23:10, 17F
文章代碼(AID): #1HO2RSju (Doraemon)
文章代碼(AID): #1HO2RSju (Doraemon)