Re: [請益] 請問一下 這個單字
看板Deutsch作者wulingteen (少年of Chemistry)時間11年前 (2012/09/07 09:33)推噓1(1推 0噓 14→)留言15則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
Verantwortung是 有責任 責無旁貸的責
Verantwortlichkeit 是需負責 在其位謀其政的責
Pflicht 是義務
Zustaendigkeit和Verantwortlichkeit有上述一樣的意思 但我常見到的是形容負責機構
例如 某某地方政府負責該地政治 該地方政府就是 Die zustaendige Regierung
Muendigkeit 我比較不確定 是指(因成年或在法定上規定而需承擔的)責任
而 Verpflichtung 我一直以來也沒搞懂過XD 查了德國奇摩知識家... 有這個結論
eine Verpflichtung machst du freiwillig
Pflicht ist ein muss
他是說 Verpflichtung是承諾過後的義務
Pflicht是一定要的義務
參考來源:http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081103165227AAcWFwK
以上有誤還請強者解釋
Danke und bitte schoen
※ 引述《lprsdmn (ziv)》之銘言:
: 英文的responsibility(責任)
: 查了一下發現有幾個字都同意
: Verantwortung, Verantwortlichkeit, Zuständigkeit
: Verpflichtung, Pflicht, Mündigkeit
: 無奈對德文也不太熟悉
: 不知道哪個字最能代表出原本的意思
: 拜託各位了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.170.218
推
09/07 16:27, , 1F
09/07 16:27, 1F
→
09/08 16:15, , 2F
09/08 16:15, 2F
→
09/08 16:17, , 3F
09/08 16:17, 3F
→
09/08 16:20, , 4F
09/08 16:20, 4F
→
09/08 16:23, , 5F
09/08 16:23, 5F
→
09/08 16:26, , 6F
09/08 16:26, 6F
→
09/08 16:34, , 7F
09/08 16:34, 7F
→
09/08 16:38, , 8F
09/08 16:38, 8F
→
09/08 16:39, , 9F
09/08 16:39, 9F
→
09/08 16:42, , 10F
09/08 16:42, 10F
→
09/08 16:46, , 11F
09/08 16:46, 11F
→
09/08 16:47, , 12F
09/08 16:47, 12F
→
09/08 17:05, , 13F
09/08 17:05, 13F
→
09/08 17:27, , 14F
09/08 17:27, 14F
→
09/08 17:29, , 15F
09/08 17:29, 15F
討論串 (同標題文章)