Re: [請益] 「與怪獸戰鬥的人」
1. (gegen jemanden/mit jemandem) kaempfen im Krieg mit Waffen versuchen,
feindliche Soldaten zu besiegen <tapfer, erbittert gegen die Eindringlinge,
die feindliche Armee kaempfen>
2. (gegen jemanden/mit jemandem) kaempfen (kaemperliche) Gewalt gegen einen
anderen anwenden und so versuchen, ihn zu besiegen (auch mithilfe von
Waffen): Die beiden jungen Burschen kaempften verbissen miteinander
依照Langenscheidt,應該是"對抗"才是正解
※ 引述《SatanSun (Tez)》之銘言:
: Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn,
: dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird.
: He who fights with monsters should look to it that he himself does not
: become a monster.
: 請問這句話的原意究竟是「與怪獸並肩作戰的人」還是「為了對抗怪獸而戰鬥的人」?
: 因為英文翻譯的時候,介係詞用with,故有歧異的可能。
: (若為against則無此疑慮)
: 所以想請問德語原文(介係詞mit)是否只有一個意思(或者一樣可能歧異)?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.14.192
推
02/07 16:06, , 1F
02/07 16:06, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):