Re: [請益] 「與怪獸戰鬥的人」

看板Deutsch作者 (apple)時間13年前 (2011/02/07 12:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
1. (gegen jemanden/mit jemandem) kaempfen im Krieg mit Waffen versuchen, feindliche Soldaten zu besiegen <tapfer, erbittert gegen die Eindringlinge, die feindliche Armee kaempfen> 2. (gegen jemanden/mit jemandem) kaempfen (kaemperliche) Gewalt gegen einen anderen anwenden und so versuchen, ihn zu besiegen (auch mithilfe von Waffen): Die beiden jungen Burschen kaempften verbissen miteinander 依照Langenscheidt,應該是"對抗"才是正解 ※ 引述《SatanSun (Tez)》之銘言: : Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, : dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. : He who fights with monsters should look to it that he himself does not : become a monster. : 請問這句話的原意究竟是「與怪獸並肩作戰的人」還是「為了對抗怪獸而戰鬥的人」? : 因為英文翻譯的時候,介係詞用with,故有歧異的可能。 : (若為against則無此疑慮) : 所以想請問德語原文(介係詞mit)是否只有一個意思(或者一樣可能歧異)? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.14.192

02/07 16:06, , 1F
感謝
02/07 16:06, 1F
文章代碼(AID): #1DJtdsmL (Deutsch)
文章代碼(AID): #1DJtdsmL (Deutsch)