[請益] 請問一句德文

看板Deutsch作者 (只是想寫)時間16年前 (2008/05/16 01:27), 編輯推噓4(408)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
Kann denn unser Chef nicht Deutsch mit uns reden? 這句話是什麼意思呢? 中間有個denn實在很難翻,想請教大家 「我們老闆(難道)不能把話講清楚嗎?」 這樣翻可以嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.191.2

05/16 03:32, , 1F
我們老闆難道不能用德文跟我們說/溝通嗎?
05/16 03:32, 1F

05/16 11:57, , 2F
樓上正確 不過 我會用'講話' ..難道不能用德文講嗎?
05/16 11:57, 2F

05/19 13:10, , 3F
文法有問題... Deutsch 應放在 mit uns 和 reden 之間
05/19 13:10, 3F

05/19 20:09, , 4F
文法沒有問題喔 因為這個是德國的諺語 不是指auf Deutsch
05/19 20:09, 4F

05/19 20:10, , 5F
也不需要換位置,德國人就是這樣用的
05/19 20:10, 5F

05/19 20:11, , 6F
而且它指的是「清楚流利的說話或溝通」跟[德文沒有關係
05/19 20:11, 6F

05/19 20:12, , 7F
我原先就只是想問denn而已,其他部分則是原書給的解釋
05/19 20:12, 7F

05/19 20:12, , 8F
不過還是謝謝大家
05/19 20:12, 8F

05/20 01:42, , 9F
那Deutsch在這裡應該是代表"人聽得懂的話"
05/20 01:42, 9F

05/20 01:45, , 10F
或 "白話直說" 的意思. denn(nicht) 翻 "難道不能"見樓上
05/20 01:45, 10F

05/20 01:51, , 11F
你翻的那樣應該是最適切的翻譯了 (沒上下文的話)
05/20 01:51, 11F

08/16 01:05, , 12F
那就要看上下文了,另一個翻譯: 難道不能講我們聽得懂的話?
08/16 01:05, 12F
文章代碼(AID): #18B7ASUc (Deutsch)
文章代碼(AID): #18B7ASUc (Deutsch)