Re: [問題] 請問Siegfried Kircheis 的德文

看板Deutsch作者 (Nichtstuer)時間16年前 (2008/02/03 09:43), 編輯推噓5(502)
留言7則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Siegfried要從意思來理解的話 可以拆為Siege + Friede (勝利) (和平) 這名字非常出名 在日爾曼人傳說中代表的是巨大力量的英雄形象 有時在北歐古文字中會以不同寫法出現 《尼布龍根之歌》中的屠龍英雄就叫作Siegfried ※ 引述《Nasta (Nasta)》之銘言: : 嗯 他是小說 銀河英雄傳說中重要的配角 : 英文翻譯 Siegfried Kircheis : 請問 德文翻譯應該為何 : 謝謝 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.186.115

02/03 10:37, , 1F
02/03 10:37, 1F

02/03 12:47, , 2F
感謝
02/03 12:47, 2F

02/03 15:39, , 3F
推~
02/03 15:39, 3F

02/03 19:31, , 4F
日本的動漫很多名字都是用德文耶 有人有這方面的八卦嗎XD?
02/03 19:31, 4F

02/04 12:04, , 5F
Monster直接場景在德國啦xDDD
02/04 12:04, 5F

02/04 12:14, , 6F
白色十字架?
02/04 12:14, 6F

02/04 18:13, , 7F
我還是覺得櫻桃冰超好笑的 :P 雖然是錯字 == ;;
02/04 18:13, 7F
文章代碼(AID): #17fHmnd0 (Deutsch)
文章代碼(AID): #17fHmnd0 (Deutsch)