Re: [問題] 請問大家編作品集都用什麼字體?
關於 Sans Serif 和 Serif 其實以上講的都只是原則,
現在的字體設計上較以往容易,因此有許多變化出來,
真正的感覺還是要試試看才會知道。
Sans Serif 和 Serif 也只是非常大的兩個分類,
還有很多亂七八糟的變形,所以若非想要詳細研究,可以不用管他..
字的分類是一門專業的學問,但是應用上,還是協調比較重要。
但如果主題就是文字,那就要好好做過研究再使用。
曾經看過有人提到,某個關於中國文字的活動,字體卻是用勘亭流,
而勘亭流其實是源自於日本(有些老一輩的設計師會直接稱他日本字)
這種狀況下就不恰當了。
最近覺得不錯的例子如 https://mozillalabs.com/ 後面的 Labs 感覺就很 Geek
所以字體選對了,效果是非常顯著的。
上面有人說到Arial,其實Arial在電腦顯示上因為有經過調整,所以看起來很不錯。
Arial並沒有那麼不堪,但個人認為他有些地方太搶眼,不適合當內文。
內文字體本身最好要變成路人,他存在,你不會去在意,但你知道意思。
Arial 的 R t r f 有煎餃,看起來很好吃..阿不是,是有點突兀,爛新住音
G 又過於有個人風格,有點搶眼。
你可以用一段英文套用兩個字體後,印出來看看。
總之,電腦看到的不準。
順便提一下關於中英文排版,這是很多人會犯的錯,而這個錯誤是有歷史的...
英文並不像中文,所有字體寬度都不太相同,例如 i w 其實非常明顯,
但是在電腦還沒那麼厲害之前,要動態調整寬度其實沒那麼容易,
所以英文就變成固定寬度了。後來中文系統也制定中文的寬度是兩個字元寬。
這有什麼影響呢?各位打開WORD,打中英混合的一行字,
分別套用細明體跟新細明體,看不出差別的話你可能不適合走設計,快轉行吧!
(很多人不知道這兩個字體差在哪,其實就差在英文)
以前的中文字體給的都是固定寬度的英文,如文鼎系列,
而華康則是以TTC的方式給你兩個字體,如 華康中黑體 華康中黑體(P)
因為大家都用盜版,也懶得研究,所以都不知道 (P) 是什麼意思。
(P) 就是 Proportional,表示英文是調和寬度,不是固定寬度。
這個錯誤非常常見,路上的海報有非常高的比例會出現。
所以請大家注意中英混排時,英文字體的選擇,最好是花點心思另外設定,
因為中文字體附的英文通常都不怎麼好看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.236.192
※ 編輯: cassatte 來自: 61.217.236.192 (01/22 09:44)
→
01/22 09:57, , 1F
01/22 09:57, 1F
→
01/22 10:00, , 2F
01/22 10:00, 2F
→
01/22 10:07, , 3F
01/22 10:07, 3F
因為比較古早的字體不像現在是使用UNICODE做編碼,所以會有缺字,必須另外補足
→
01/22 10:10, , 4F
01/22 10:10, 4F
→
01/22 10:11, , 5F
01/22 10:11, 5F
因為控制台裡面已經幫你把字體翻譯好了..DFT_XX是華康字型的檔案命名法
→
01/22 10:13, , 6F
01/22 10:13, 6F
→
01/22 10:14, , 7F
01/22 10:14, 7F
→
01/22 10:15, , 8F
01/22 10:15, 8F
只有中/日/韓文版可以顯現中文字型名稱,英文版才不管逆~雷~
→
01/22 10:16, , 9F
01/22 10:16, 9F
→
01/22 10:18, , 10F
01/22 10:18, 10F
因為你的字體太舊了
→
01/22 10:26, , 11F
01/22 10:26, 11F
推
01/22 14:00, , 12F
01/22 14:00, 12F
但是缺乏中間銜接的課程,其實基本的使用並不難,大學就可以教了
→
01/22 14:13, , 13F
01/22 14:13, 13F
→
01/22 14:14, , 14F
01/22 14:14, 14F
我想是老師不夠會教吧!
※ 編輯: cassatte 來自: 61.224.201.52 (01/22 23:13)
→
01/22 23:18, , 15F
01/22 23:18, 15F
推
01/23 02:34, , 16F
01/23 02:34, 16F
→
01/23 02:35, , 17F
01/23 02:35, 17F
對阿,我也是
推
01/23 02:43, , 18F
01/23 02:43, 18F
→
01/23 02:44, , 19F
01/23 02:44, 19F
→
01/23 02:48, , 20F
01/23 02:48, 20F
→
01/23 02:49, , 21F
01/23 02:49, 21F
連字的部分,中文不是沒有,只是用法不同,可以參考草書春聯 XD
當然電腦字體部分目前沒有實作..
行距部分,1.5x只是一個歸納的結果,所以中文當然需要另外測試了!
個人覺得中文大概要 1.8x 以上比較好。
推
01/23 02:51, , 22F
01/23 02:51, 22F
推
01/23 02:55, , 23F
01/23 02:55, 23F
字符也算是圖像的一部分,我也認為很重要
推
01/23 02:58, , 24F
01/23 02:58, 24F
→
01/23 03:00, , 25F
01/23 03:00, 25F
我也很想知道,因為我也不是純設計系出來的
應該要問問印刷系的
推
01/23 10:56, , 26F
01/23 10:56, 26F
當內文頗好用,細明體最新版本改成標準筆畫,如果是教育用途可以考慮。
推
01/23 10:59, , 27F
01/23 10:59, 27F
→
01/23 11:00, , 28F
01/23 11:00, 28F
→
01/23 11:01, , 29F
01/23 11:01, 29F
字體檔案非常複雜,其中一個重大的問題就是,如何讓電腦知道每個字元在哪,
所以會有一個字元編碼對應表。以前Big5比較流行,因此字體多使用Big5作對應表,
而現在大多數的系統都以Unicode為準,所以字體在某些軟體會不能用。
字體的發展狀況大概就跟機車差不多,換個包裝就可以繼續賣,
中文字體很多都已經賣了好幾年了,只是換個Container。
以上當然只是問題的原因之一,其他還有字體檔案格式太舊等等,問題頗複雜。
反正,新的軟體都是以Unicode為準,新的字體也都有對應表了,
中文軟體才會比較想要顯示字體的中文名稱。更新就對了..
※ 編輯: cassatte 來自: 61.216.153.57 (01/23 14:54)
推
01/23 14:57, , 30F
01/23 14:57, 30F
→
01/23 14:58, , 31F
01/23 14:58, 31F
→
01/23 14:59, , 32F
01/23 14:59, 32F
這個字是因為華康偷懶沒做..
※ 編輯: cassatte 來自: 61.216.153.57 (01/23 16:26)
→
01/23 22:13, , 33F
01/23 22:13, 33F
→
01/23 22:14, , 34F
01/23 22:14, 34F
→
01/23 22:15, , 35F
01/23 22:15, 35F
→
01/23 22:16, , 36F
01/23 22:16, 36F
可以買日本書
※ 編輯: cassatte 來自: 61.217.234.48 (01/23 23:17)
→
01/23 23:24, , 37F
01/23 23:24, 37F
→
01/23 23:26, , 38F
01/23 23:26, 38F
→
01/24 00:01, , 39F
01/24 00:01, 39F
老實說,我很少看這種書 XD 而且我指的是日本人寫的書
書店滿多的,誠品阿啥的都有不少,日本人很重視這方面
※ 編輯: cassatte 來自: 61.217.234.48 (01/24 01:20)
前鎮子看到這本,可以去翻翻看,內容嘛,就是日本書該有的樣子
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010420695
文字的準則(紅白皮)
※ 編輯: cassatte 來自: 61.217.234.48 (01/24 11:20)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):