Re: [微光] 求兒歌的英文翻譯
※ 引述《deepcute (天哪...越來越宅)》之銘言:
: 我先承認我英文太濫
: 想送兒歌給一個外國朋友
: 本來想選"親愛的"
: 簡直在自找麻煩嘛><||||
: 所以選了兒歌
: 也把阿懸的mv寄給他看了
: 只是我該怎麼跟他解釋阿懸在唱什麼阿
: 跪求啦!!!!
A Children's Song (Balloon)
I'm not sure whether you still like the balloons or not.
The ones which often be distributed at the street.
( You have never told me. )
We've made a promise that we'll keep a friendly cat, and a big sweet dog.
( We both feel that success doesn't really matter;
we feel no qualm to be ourselves. )
If hurt, just call out.
Express it and you'll feel better, it's true.
If you stop thinking about freedom, you will feel more relaxed
Be easily affected by the lovely ones, then solitude will do no harm on you.
( Be open-minded and receptive, then we'll enjoy it.)
Oh, Life, life, there is joy and lonelyness.
Oh, Life, life, we'll do our best tomorrow.
翻得不好請見諒 我英文不像張阿懸那麼好(汗)
參考了equestriangl大的建議 修改了一些地方
感謝equestriangl大~
--
正焦懸長是 2b^2/a (or│4c│)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.30
※ 編輯: chibimin 來自: 203.71.94.30 (10/20 23:34)
推
10/21 01:47, , 1F
10/21 01:47, 1F
推
10/21 08:08, , 2F
10/21 08:08, 2F
推
10/21 09:55, , 3F
10/21 09:55, 3F
→
10/21 09:56, , 4F
10/21 09:56, 4F
→
10/21 09:56, , 5F
10/21 09:56, 5F
推
10/21 10:43, , 6F
10/21 10:43, 6F
推
10/21 12:00, , 7F
10/21 12:00, 7F
推
10/21 12:46, , 8F
10/21 12:46, 8F
※ 編輯: chibimin 來自: 203.71.94.30 (10/21 12:58)
推
10/21 16:00, , 9F
10/21 16:00, 9F
推
10/21 17:43, , 10F
10/21 17:43, 10F
→
10/21 17:43, , 11F
10/21 17:43, 11F
※ 編輯: chibimin 來自: 203.71.94.30 (10/21 17:52)
※ 編輯: chibimin 來自: 203.71.94.30 (10/21 17:57)
※ 編輯: chibimin 來自: 203.71.94.30 (10/21 18:06)
推
10/21 19:27, , 12F
10/21 19:27, 12F
推
10/24 06:55, , 13F
10/24 06:55, 13F
討論串 (同標題文章)