Re: [閒聊] Garena到底有沒有把心思放在這款遊戲上
: 非常有趣的是,客服表示他們的「相關單位」有需要排除之異常bug。
: 先不論是什麼樣的bug好了,請問——
: 什麼樣的翻譯人員需要精通程式碼以排除Bug?
: 我都沒表示我會一點程式,還有一點文學造詣,還會些許的外文。
: Garena是需要這種人才喔?
: 至於其他的屁話就不談了,只是屁話何必談。
: http://i.imgur.com/qy8VeHj.png
: 所以言下之意的相關單位是元昶?
: 然後你們自己公司的相關單位他媽的要動翻譯了沒?要動了沒?要動了沒?要動了沒?
: 不要一臉無辜的和我說,翻譯也是元昶負責的。
: 你們的飲料已經臭到長黴菌了!從二月臭到入冬!你們是打算臭一年就是了?
: 我會看公告,最好不是什麼笑話要公告——如果在下一個維修日之前公告的話。
我覺得你整篇文章是一個負面能量的集合體
你在做的事情是煽動玩家的負面感情,對遊戲沒有所謂的正面幫助
玩的人更少,你怎樣要求原廠花費心思來把遊戲做得更好
不過我可以從你收到的客服回應推論出幾點
首先,Garena只有代理的權限,遊戲內容做更動一切都要經過原廠
很合理,台灣遊戲公司代理遊戲基本上都只有這些權限
所以原廠決定跳過第5次雷雅時裝也很合理,我若很想要第5次,就會先繼續觀望
你比較像是因為翻譯品質爆怒而牽扯到不開第5次雷雅所以跟客服說你要怒quit
而並非你回報單寫的那樣
接下來認真思考翻譯品質的問題
我覺得套裝名稱看不出來是誰的套裝這點就算了,原文差不多就那樣
要就像大陸名稱翻得跟原文完全不一樣但是好辨認,不然就是現在這樣
主要問題還是翻譯出來的專有名稱完全不同調
舉例:俐落散打套裝
看名稱長得好像武鬥的套裝,其實是魔鬥的套裝
以日wiki的資料:スリキーストライカー,ストライカー就是武鬥 (又稱散打)
翻這樣真的就算了,主要還是底下的敘述 "火、水、暗、明 追擊者"
台版技能名稱是 炫文:X屬性,日版技能名稱是 Xチェイサー (X=屬性)
因此可以得知翻遠三裝備的人,是看技能名稱直翻的,之前的資料都是用我流翻法
至於巨型黑章魚應該就是個誤植,其實我也在想這巨型黑章魚還可以放在那笑多久
我希望大家能正視翻譯不同調的問題
老玩家和擅長查資料的玩家或是領悟力高的玩家還有辦法解決翻譯不同調產生的疑惑
但是新玩家就宣告GG了
雖然這麼做有點對不起客服人員,不過我希望大家能把翻譯不同調的問題都填一下回報單
因為數字會說話,夠大量的玩家做出反應,Garena營運方面也會正視這問題
(不過也不要照三餐塞過去,一人一信應該是最好的)
進而能讓韓國原廠也能正視這問題
改版增加遊戲內容雖然也很重要,不過也要確實控制住翻譯內容的品質才是對的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.164.16.225
推
10/23 21:47, , 1F
10/23 21:47, 1F
推
10/23 21:47, , 2F
10/23 21:47, 2F
→
10/23 21:48, , 3F
10/23 21:48, 3F
→
10/23 21:51, , 4F
10/23 21:51, 4F
→
10/23 21:51, , 5F
10/23 21:51, 5F
推
10/23 21:53, , 6F
10/23 21:53, 6F
→
10/23 21:54, , 7F
10/23 21:54, 7F
→
10/23 21:54, , 8F
10/23 21:54, 8F
→
10/23 21:54, , 9F
10/23 21:54, 9F
→
10/23 21:55, , 10F
10/23 21:55, 10F
→
10/23 21:55, , 11F
10/23 21:55, 11F
推
10/23 21:55, , 12F
10/23 21:55, 12F
→
10/23 21:59, , 13F
10/23 21:59, 13F
→
10/23 21:59, , 14F
10/23 21:59, 14F
→
10/23 22:02, , 15F
10/23 22:02, 15F
→
10/23 22:03, , 16F
10/23 22:03, 16F
→
10/23 22:03, , 17F
10/23 22:03, 17F
→
10/23 22:03, , 18F
10/23 22:03, 18F
→
10/23 22:05, , 19F
10/23 22:05, 19F
推
10/23 22:05, , 20F
10/23 22:05, 20F
→
10/23 22:06, , 21F
10/23 22:06, 21F
→
10/23 22:06, , 22F
10/23 22:06, 22F
→
10/23 22:07, , 23F
10/23 22:07, 23F
→
10/23 22:07, , 24F
10/23 22:07, 24F
→
10/23 22:07, , 25F
10/23 22:07, 25F
→
10/23 22:07, , 26F
10/23 22:07, 26F
→
10/23 22:08, , 27F
10/23 22:08, 27F
推
10/23 22:09, , 28F
10/23 22:09, 28F
→
10/23 22:12, , 29F
10/23 22:12, 29F
→
10/23 22:12, , 30F
10/23 22:12, 30F
→
10/23 22:13, , 31F
10/23 22:13, 31F
→
10/23 22:13, , 32F
10/23 22:13, 32F
→
10/23 22:13, , 33F
10/23 22:13, 33F
→
10/23 22:14, , 34F
10/23 22:14, 34F
→
10/23 22:14, , 35F
10/23 22:14, 35F
推
10/23 22:16, , 36F
10/23 22:16, 36F
→
10/23 22:17, , 37F
10/23 22:17, 37F
→
10/23 22:18, , 38F
10/23 22:18, 38F
→
10/23 22:19, , 39F
10/23 22:19, 39F
還有 50 則推文
→
10/24 00:42, , 90F
10/24 00:42, 90F
→
10/24 00:42, , 91F
10/24 00:42, 91F
→
10/24 00:42, , 92F
10/24 00:42, 92F
→
10/24 00:42, , 93F
10/24 00:42, 93F
→
10/24 00:44, , 94F
10/24 00:44, 94F
→
10/24 00:45, , 95F
10/24 00:45, 95F
→
10/24 00:45, , 96F
10/24 00:45, 96F
→
10/24 00:45, , 97F
10/24 00:45, 97F
→
10/24 00:46, , 98F
10/24 00:46, 98F
→
10/24 00:46, , 99F
10/24 00:46, 99F
→
10/24 00:46, , 100F
10/24 00:46, 100F
→
10/24 00:47, , 101F
10/24 00:47, 101F
→
10/24 00:48, , 102F
10/24 00:48, 102F
→
10/24 00:49, , 103F
10/24 00:49, 103F
→
10/24 00:49, , 104F
10/24 00:49, 104F
→
10/24 00:50, , 105F
10/24 00:50, 105F
→
10/24 03:21, , 106F
10/24 03:21, 106F
→
10/24 03:21, , 107F
10/24 03:21, 107F
→
10/24 03:24, , 108F
10/24 03:24, 108F
→
10/24 03:25, , 109F
10/24 03:25, 109F
推
10/24 04:43, , 110F
10/24 04:43, 110F
→
10/24 04:43, , 111F
10/24 04:43, 111F
推
10/24 04:54, , 112F
10/24 04:54, 112F
→
10/24 04:54, , 113F
10/24 04:54, 113F
→
10/24 04:55, , 114F
10/24 04:55, 114F
推
10/24 04:57, , 115F
10/24 04:57, 115F
推
10/24 05:37, , 116F
10/24 05:37, 116F
推
10/24 08:45, , 117F
10/24 08:45, 117F
→
10/24 08:50, , 118F
10/24 08:50, 118F
→
10/24 09:27, , 119F
10/24 09:27, 119F
推
10/24 10:47, , 120F
10/24 10:47, 120F
→
10/24 11:01, , 121F
10/24 11:01, 121F
→
10/24 11:02, , 122F
10/24 11:02, 122F
推
10/24 11:05, , 123F
10/24 11:05, 123F
→
10/24 11:06, , 124F
10/24 11:06, 124F
推
10/24 11:31, , 125F
10/24 11:31, 125F
推
10/24 12:46, , 126F
10/24 12:46, 126F
推
10/24 16:30, , 127F
10/24 16:30, 127F
→
10/24 16:31, , 128F
10/24 16:31, 128F
→
10/24 16:32, , 129F
10/24 16:32, 129F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):