Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?

看板CultureShock作者 (so simple)時間17年前 (2007/07/10 23:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串14/22 (看更多)
※ 引述《minicock (迷你屌小姐)》之銘言: : ※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言: : : 我想順便請教一下 : : 小時候學的便利商店的英文是convenient store : : 國中學的卻是convenience store : : 那在英語系國家的正確用法呢? : 上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳 : 不好意思讓他付 : 我就跟他說go dutch ^^^^^^^^^ 哈 我剛好想打這個 最近跟我ㄧ個英國和美國朋友出去 英國人說 他知道go dutch的意思 但是很少人用它 大家都用split the bill 國家不同嗎? : 他就傻在那邊 : 後來跟他說 我會付我自己的 : 他說他從來沒聽過這句話 : 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.106.25

07/11 02:21, , 1F
我在美國也從沒聽過人用go dutch 都用split the bill
07/11 02:21, 1F
文章代碼(AID): #16awoqck (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 14 之 22 篇):
文章代碼(AID): #16awoqck (CultureShock)