討論串那個萬年坑不好玩﹐問下台灣羅馬字的事情
共 8 篇文章
內容預覽:
其實韓文是個很科學的文字 至少它介於漢字和羅馬字之間. 是個不錯的文字方法. 那個有才的人...年紀很大了. 我看了也很暈. 他說他參照了許多語言的概念 設計出那一套 大致上已經通用無礙了. 既然參考了其它文字,必也包含韓國,那何不沿用韓文為主體. 硬是造新的文字符號,不能不說這樣是否自我意識過重了
(還有78個字)
內容預覽:
※ 引述《HaoYu@newsmth.net-SPAM.no (在可以預見的將來)》之銘言:. 其實護照譯名可以改. 政府沒強制規定,但是麻煩的是改名的話一些簽證或是在. 國外的紀錄或銀行帳戶等會失效,會遇上很多不變. 所以就算改名,大多也建議用別名(also know as)的方式加註原本譯名.
(還有175個字)
內容預覽:
前幾天有馬統宣布要改用漢語拼音的事情﹐這個就沒什麼好談的了. 在這之前除了台北國用漢語拼音以外其他地方是用什麼羅馬字﹖. 通用拼音﹖威氏拼音﹖看維基百科的介紹這倆似乎差很多的樣子. 另外台灣人的名片和護照上使用什麼羅馬字﹖. 是否有強制的規定﹖比如漢語拼音是作為大陸漢字羅馬化的強制標準的. 另外﹐不
(還有380個字)