討論串[問題]陳"雲"林?陳"云"林?這篇保證無關政治
共 15 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kionakk (kk)時間17年前 (2008/10/25 09:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
汗==這樣簡化了又有意義嗎?還是要查找兩種意思,更麻煩!. 若真的要簡,高興就好,大大方方用簡體字不用管繁體意思分歧吧~. 閱讀書寫是一回事,姓名的時候若你們的字面意義是相通我倒是覺得無所謂. 對了,請問對岸各位. 臺灣取姓名有種「宗源字」的傳統. 例如吳家的「宗」字備孩子除非特殊狀況,不然都會命名
(還有12個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者HuBeier (見ID)時間17年前 (2008/10/24 12:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
按照取名的意思來講呢,應該是“雲彩”的那個字的意思. 所以寫成繁體的時候,最好是用“雲”字吧. 不過最基本的還是要前后一致,不能同一個人兩個名字. 另外說一句. 兩岸的父母若是有心呢,給孩子取名字也許會慢慢回避這些字... 以免來往兩岸出現麻煩... 比如這邊會漸漸的少用“云”字.... 那邊可能會

推噓16(16推 0噓 16→)留言32則,0人參與, 最新作者zessa (乾脆不乾脆...)時間17年前 (2008/10/24 11:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你說的問題點 就是簡體字的特點. 這個特點 不能說不對 也不能說不好. 只是簡體字打破中國文字造字的規則 簡體字力求方便書寫 易學好認. 我覺得我們台灣媒體 應該尊重大陸的用法. 叫"陳云林". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.121.14.45.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者HuYong (本因坊 怪哉)時間17年前 (2008/10/24 10:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
但是至少可以有兩種理解是毫無疑問的. 1。英國的英. 2。雄姿英發的英. 所以說沒差啊. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.104.71.166.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wxynod (虎紋貓)時間17年前 (2008/10/24 07:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大陸起名字不限制用字﹐你自己願意用冷僻的非簡化字也可以。也確實有這樣做的人。. 譬如有叫四個工拼出的那個音展的字。但是由於生活中不方便﹐很多有此意向或者已然. 取了這類名字的人都選擇放棄這個做法。不過仍然有人保有這樣的名字。. 再者﹐實際上取名字連用字是否為漢字也沒有強行要求。你願意叫多啦A蒙這樣的