討論串台灣人是不是普通話和閩南話混說?
共 21 篇文章

推噓8(8推 0噓 19→)留言27則,0人參與, 最新作者arisisu (了了...)時間17年前 (2008/10/12 10:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《exo@newsmth.net-SPAM.no (EXO)》之銘言:. 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 222.130.199.*]. 基本上會把閩南語稱為台語的人是種「沙文主義」. 沒錯,可能會講閩南語的人在台灣佔多數. 但別忘了我們有國語,以前稱之為北京語的
(還有553個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者saram (saram)時間17年前 (2008/10/11 15:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
漢語裡有些文詞, 是各地通用的, 發音稍微不同.. "除夕"並非北京人專用!!!. 但是閩南語裡的文詞(書面詞語), 並非升斗小民. 輩能精通, 所以代替的俗語就衍生. 如二九瞑=除夕.. 反而用俗語更能讓一般人知曉.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 125.

推噓3(3推 0噓 12→)留言15則,0人參與, 最新作者julienbike時間17年前 (2008/10/11 10:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台語除夕就是直接講二九暝或三十暝...因為農曆除夕並不固定是幾號... 基本上台語有台語的說法..國語有國語的說法..兩者很多不能直接翻譯... 但基本上都存在有相對應的語詞..不過外來語就沒有了... 但是相同的狀況也存在國語..日語和所有的語言當中.... 國語裡也充斥非常多的外來語..都是直接
(還有89個字)

推噓15(15推 0噓 37→)留言52則,0人參與, 最新作者mutsutakato (天斗)時間17年前 (2008/10/11 01:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《exo@newsmth.net-SPAM.no (EXO)》之銘言:. 這是現在台語的通病. 因為有些詞語是台語沒有的,所以必須以"國語"代替。. 就變成國、台語交雜的情況。. 舉個例子來說,有一次我問我媽:"除夕"的台語怎麼說?. 我媽說"除夕",讀音就跟國語一樣,因為台語中沒有除夕一詞
(還有121個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者saram (saram)時間17年前 (2008/10/10 20:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《exo@newsmth.net-SPAM.no (EXO)》之銘言:那是電視劇! 把本土肥皂劇套上都會國語, 以爭取學生市場.. 電視劇扭曲事實, 故意造成一種刻板現象. 把一種人說A語,. 另一種人說B語, 互相對話. 這是為了喜劇效果(導演最大了. 他愛怎麼導戲別人管不著).. 但事實
(還有182個字)