PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Cross_Life
]
討論串
為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
共 8 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#3
Re: 為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
hereafter
(Allons-y!)
時間
14年前
發表
(2011/05/14 06:19)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
抱歉,離題請問一下. 蛋疼是什麼意思?謝謝. 沒想到我也有撐不到三行的一天. --.
お前のやったことは、全部すべてまるっとスリっとゴリっとお見通しだ!
. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 128.205.231.116.
※
編輯:
hereafter
來自:
#2
Re: 為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Juche
(優秀的高級外省人)
時間
14年前
發表
(2011/05/13 21:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述《pbliu@newsmth.net-SPAM.no
(我為明月)》之銘言:
奧薩瑪才是他的名字. 賓(本)是of的意思. 拉登是他爸爸的名字,不是他的姓. 奧薩瑪 賓 拉登,意思是拉登的兒子奧薩瑪. 兩岸的翻譯都不正確. --.
┌─═╩╪╨┬─┼╥╫╩──┼══╦╨──┬─┼┬╥╩─┬─╧
(還有66個字)
#1
為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
推噓
6
(6推
0噓 3→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
nfish
(這個世界是怎麼了)
時間
14年前
發表
(2011/05/13 18:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
誰可以幫我解惑,為什麼大陸的翻譯那麼爛. 爛到和本來的音義差那麼多. 底下隨便舉幾個常見的字. 台灣 大陸. Osama bin Laden 賓·拉登 本‧拉登. Dubai 杜拜 迪拜. Silicon (Si) 矽 硅. 中國翻譯,不意外?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁