PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Cross_Life
]
討論串
[問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
共 8 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#8
Re: [問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
推噓
7
(7推
0噓 10→
)
留言
17則,0人
參與
,
最新
作者
mangamania
(Smurfette)
時間
16年前
發表
(2010/02/22 21:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
某次聚餐的場合,有個人突然說,臺灣人都把和這個字讀作汗,. 所以中華人民共和國在臺灣讀作中華人民共汗國. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 134.147.166.215.
#7
Re: [問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
seadaosee
(ipv6)
時間
16年前
發表
(2010/01/13 12:30)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
前面恕刪這個應該是古音,存在各地方言中。. 類似的斜讀霞,閑讀寒,街讀該,解讀改,車讀差這個只是部分人念錯。上學時教的是念瀑路古今異音的,除去讀文言文或古詩,一般都念今音。避免觀眾的困惑。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 116.7.91.218.
#6
Re: [問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
loisfun
(方方)
時間
16年前
發表
(2010/01/13 01:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
把“和”念成“汗”其實是老北京話,至今北京話里還有這種讀法. 北京的朋友可以試試用北京話念:“咱倆誰和誰啊!”(意思是說兩人關係很好). 這裡的“和”就是念“汗”.
※
引述《zhupen@newsmth.net-SPAM.no
(黃色潛水艇)》之銘言:
. --. 黑夜給了我黑色的眼睛. 我卻用它尋
#5
Re: [問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
推噓
2
(2推
0噓 12→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
Vicky1016
(蜜雪)
時間
16年前
發表
(2010/01/13 01:15)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
順便講一下. 和在國語中屬破音字. 讀音不同時 意思不同讀 汗時 意思是連接 類似英文 and讀 何時 意思是偏安祥 類似英文 Hamony讀 或時 意思是攪混 類似英文 mix和麵 是說把麵粉跟水攪拌搓揉成麵團的過程. 一字多音在漢字非常普遍. 很多字都是在不同讀音時 有不同意思 不能混淆. 但也
(還有116個字)
#4
Re: [問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
推噓
6
(6推
0噓 8→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
snocia
(Yue‧Ling)
時間
16年前
發表
(2010/01/12 23:33)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
汗/han4 「我和你是朋友。」 也可讀he2. 河/he2 「大家和和氣氣的比較好。」. 或/huo4 「在這裡瞎攪和做什麼?」. /huo 「這麼暖和的天氣,真是舒服。」 輕聲. 賀/he4 「你很喜歡附和他的意見。」. 大概是這樣,可不是都讀「汗」~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(pt
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁