討論串[問題]為什麼台灣讀‘和’讀作‘汗’的音呢﹖
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 10→)留言17則,0人參與, 最新作者mangamania (Smurfette)時間16年前 (2010/02/22 21:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
某次聚餐的場合,有個人突然說,臺灣人都把和這個字讀作汗,. 所以中華人民共和國在臺灣讀作中華人民共汗國. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 134.147.166.215.

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者seadaosee (ipv6)時間16年前 (2010/01/13 12:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
前面恕刪這個應該是古音,存在各地方言中。. 類似的斜讀霞,閑讀寒,街讀該,解讀改,車讀差這個只是部分人念錯。上學時教的是念瀑路古今異音的,除去讀文言文或古詩,一般都念今音。避免觀眾的困惑。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 116.7.91.218.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者loisfun (方方)時間16年前 (2010/01/13 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
把“和”念成“汗”其實是老北京話,至今北京話里還有這種讀法. 北京的朋友可以試試用北京話念:“咱倆誰和誰啊!”(意思是說兩人關係很好). 這裡的“和”就是念“汗”. 引述《zhupen@newsmth.net-SPAM.no (黃色潛水艇)》之銘言:. --. 黑夜給了我黑色的眼睛. 我卻用它尋

推噓2(2推 0噓 12→)留言14則,0人參與, 最新作者Vicky1016 (蜜雪)時間16年前 (2010/01/13 01:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
順便講一下. 和在國語中屬破音字. 讀音不同時 意思不同讀 汗時 意思是連接 類似英文 and讀 何時 意思是偏安祥 類似英文 Hamony讀 或時 意思是攪混 類似英文 mix和麵 是說把麵粉跟水攪拌搓揉成麵團的過程. 一字多音在漢字非常普遍. 很多字都是在不同讀音時 有不同意思 不能混淆. 但也
(還有116個字)

推噓6(6推 0噓 8→)留言14則,0人參與, 最新作者snocia (Yue‧Ling)時間16年前 (2010/01/12 23:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
汗/han4 「我和你是朋友。」 也可讀he2. 河/he2 「大家和和氣氣的比較好。」. 或/huo4 「在這裡瞎攪和做什麼?」. /huo 「這麼暖和的天氣,真是舒服。」 輕聲. 賀/he4 「你很喜歡附和他的意見。」. 大概是這樣,可不是都讀「汗」~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁