Re: 台灣跟大陸不一樣說法的詞
看了列舉的這些,看出了蠻多錯誤的。
其實很多名詞沒有分得這么細。
像夜宵、宵夜,在大陸本來就是通用的,只是大陸很大,在有些地方習慣說“夜宵”,
有些地方說“宵夜”。而在大陸內部不同地方的一些說法也各不相同,比如在溫州,“
豌豆”是叫做“蠶豆”,而“蠶豆”是叫做“豌豆”;“包子”是叫做“饅頭”等等
像此類很早就有的名詞我覺得兩岸的差別會比較少。
反而像一些對外文的翻譯或者是出現的新名詞,由于兩岸的隔離,才會出現比較大的差
別。例如:
網絡——網路
短信——簡訊
視頻——視訊
悉尼——雪梨
等等等等。
其中我疑問比較大的是,怎么“花生”在臺灣叫做“土豆”,這個不知是真是假?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.164.42.188
推
08/12 12:24, , 1F
08/12 12:24, 1F
→
08/12 12:52, , 2F
08/12 12:52, 2F
推
08/12 16:46, , 3F
08/12 16:46, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 18 篇):