Re: [問題] 大陸的朋友..有幾成看得懂繁體字呢

看板Cross_Life作者 (skai)時間14年前 (2010/07/20 00:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串33/56 (看更多)
"帑",在台灣經常用,而是用在"公帑"  主要說是"公家從人民徵收 而做什麼事的錢" 與 "躺"同音 , 造句 "我家前面的馬路挖了又補 補了又修真是浪費公帑" 其實 "浪費公帑" 是經常在新聞或掛在嘴邊說的話  有時候把這話隱喻為"貪污而抓不到實証 可是你看到不得不聯想" "貪污公帑 " 是很少使用這麼直接使用 ※ 引述《chyg@newsmth.net-SPAM.no (老土◇tooold◇)》之銘言: : 這個“帑”字跟簡體繁體扯不上關系啊 : 簡體繁體不都這麼寫嗎﹖ : 這個字電視上會碰到 : 我就是在看電視劇的時候認識這個字的 : “內帑”──皇帝自己的私房錢 : 【 在 loserfull (痴痴迷戀 ~ 全度妍) 的大作中提到: 】 : : 會讀不會寫 : : 看繁體網頁會有點累 : : 個別的用法不會讀﹕比報道小扁扁的新聞裡﹐經常有的---- 貪污公“帑” ---第四個字不會讀。 : : ................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.94.230
文章代碼(AID): #1CH7wvvd (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 33 之 56 篇):
文章代碼(AID): #1CH7wvvd (Cross_Life)