Re: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語彙嗎?
※ 引述《artspace (善解人衣)》之銘言:
: 標題: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語彙嗎?
: 時間: Sat Feb 20 20:05:18 2010
:
:
: 比如說"很感冒"一詞,兩岸的意思就完全是相反的
:
: 或者是娃哈哈出的飲料"爽歪歪"這個由台灣傳到大陸的詞,本來在台語裡是個極
: 不雅的詞,居然變成飲料名稱
:
: 還有我聽過,在大陸,形容一個男人很"慫",也跟台灣"慫"(台語)不太一樣
:
: 到底還有那些詞同意異的語彙?
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 58.34.190.141
: 推 jcll:那個感冒 在對岸小說常會看到 後來直接跳過 124.11.16.232 02/20 22:54
: → nbg:窩心 116.227.15.111 02/20 23:31
: 推 hejingyuan:耐操,在台灣綜藝節目裡看到的,我笑了 124.163.165.98 02/21 10:25
上面說的這些根本稱不上兩岸差異﹐都是些流通范圍有限的俚語俗語
大陸本身內部長江南北很多用詞都不一樣﹐隻能說是南北差異
像“高尚”這樣的詞才是真的兩岸差異﹐“高尚”在中文裡是形容道德品質高
在台灣不知怎麼衍生出了“高檔”那一層意思﹐莫名其妙變成了高檔的同義詞
然後隨著這些年大陸房地產發展﹐樓盤宣傳文案裡經常出現所謂的“高尚社區”
每次聽到都覺得很別扭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.216.141.204
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):