Re: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語彙嗎?

看板Cross_Life作者 (黃昏起飛的貓頭鷹)時間16年前 (2010/02/21 14:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《artspace (善解人衣)》之銘言: : 標題: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語彙嗎? : 時間: Sat Feb 20 20:05:18 2010 : : : 比如說"很感冒"一詞,兩岸的意思就完全是相反的 : : 或者是娃哈哈出的飲料"爽歪歪"這個由台灣傳到大陸的詞,本來在台語裡是個極 : 不雅的詞,居然變成飲料名稱 : : 還有我聽過,在大陸,形容一個男人很"慫",也跟台灣"慫"(台語)不太一樣 : : 到底還有那些詞同意異的語彙? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 58.34.190.141 : 推 jcll:那個感冒 在對岸小說常會看到 後來直接跳過 124.11.16.232 02/20 22:54 : → nbg:窩心 116.227.15.111 02/20 23:31 : 推 hejingyuan:耐操,在台灣綜藝節目裡看到的,我笑了 124.163.165.98 02/21 10:25 上面說的這些根本稱不上兩岸差異﹐都是些流通范圍有限的俚語俗語 大陸本身內部長江南北很多用詞都不一樣﹐隻能說是南北差異 像“高尚”這樣的詞才是真的兩岸差異﹐“高尚”在中文裡是形容道德品質高 在台灣不知怎麼衍生出了“高檔”那一層意思﹐莫名其妙變成了高檔的同義詞 然後隨著這些年大陸房地產發展﹐樓盤宣傳文案裡經常出現所謂的“高尚社區” 每次聽到都覺得很別扭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.216.141.204
文章代碼(AID): #1BWDcA46 (Cross_Life)
文章代碼(AID): #1BWDcA46 (Cross_Life)