Re: 本版真有台灣朋友嗎﹖
※ 引述《jacobwong@newsmth.net-SPAM.no (jacobwong)》之銘言:
: 我注意到一種情況﹐就是有些文章是台灣網友語氣寫的﹐但裡面會出現諸如“經長”
: “知到”這種錯誤(不一定是上面這兩個詞﹐隻是舉例子而已)。台灣網友也是拼音的
: 輸入法嗎﹖
拼音和注音輸入法的智慧選字原理不同 要分辨不難 您舉例的都是使用注音的人
若打出是同音但非慣用詞的別字 例如"回加"(家)"殿底"(墊) 明顯是注音輸入法的謬誤
若打出的是不同音的慣用詞別字 如"點滴"(墊底) "匯價"(回家) 明顯是拼音輸入法謬誤
至於同音慣用詞如"深入"(伸入) "事宜"(適宜) 就較難判斷是用哪種輸入法了
而不同音又非慣用詞的別字... 應該是小學沒畢業的才會打出來吧 XD
相似字形的別字 就不容易猜了
可能出自臺灣的倉頡、大易、無蝦米、行列或大陸的五筆輸入法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 117.83.160.189
→
09/28 12:45, , 1F
09/28 12:45, 1F
推
09/28 13:23, , 2F
09/28 13:23, 2F
→
09/28 13:23, , 3F
09/28 13:23, 3F
推
09/28 13:34, , 4F
09/28 13:34, 4F
→
09/28 13:42, , 5F
09/28 13:42, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):