Re: [問題]請問,是“台灣”還是“臺灣”?
※ 引述《gardenie (Ich bin eine Zwiebel.)》之銘言:
: 想請問一下哦
: 看到大部份地方都寫得是“台灣”,但也有一些看板標題上寫“臺灣”
: 那現在是都在用嗎?有沒有什麽特別要注意的呢?
: 謝謝啦~
很不幸﹐我用的fterm裡的gb碼與big5碼的自動轉換﹐不能正確同時顯示
兩個不同的台字。包括我這篇文章。
台灣名字的來源﹐目前說法有很多﹐這裡不扯這個問題。不過台灣的台字﹐
正字是上面吉中間一個蓋下面至的這個字。
在以前﹐今天的繁簡兩個台字是同時並存的。在說文解字中兩個字的讀音
完全不同。事實上到今天﹐在東南沿海的語系中﹐兩個字的讀音還是有區別的。
就象閩南語中風颱與台風兩個台的讀音是不完全一致的。
今天簡體的這個台字﹐用於三台山﹐以及浙江台州。後來到了清初的時候﹐
在北方方言裡面﹐兩個台字的讀音已經基本一致了﹐當時清廷在台灣島設置
台灣府﹐因為台灣府和台州府都可以省略寫成台府﹐為了公文行文的不至於
混淆﹐所以今天簡體的台字用於台州﹐繁體的台字用於台灣﹐作為區別。
而同時在使用中﹐兩個台字已經從不同字變成了同字異寫﹐就變成今天台灣
的台字兩種字型都有人在用的結果了。在台灣之所以近年來簡體型的台字會
越來越多的原因﹐是由於在某些輸入法中﹐簡體台字排前面﹐在不嚴格選字
的情況下﹐不少網路上的用法就用成了簡形的台字。
倒是在大陸推行簡體字之後﹐大陸與台灣一些年輕人太敏感於繁簡之爭﹐
導致部分人寫台州也故意寫成繁形的台字﹐以為簡形台字就一定是繁形台字
簡化來的﹐就有點過了﹐否則還是可以把兩個台字當作是同字異形的。
同樣的例子還有很多﹐比如繁簡形的兩個無字﹐以前是不同字﹐周易用簡形﹐
春秋用繁形都是一些後世歷史原因造成的。以現代眼光來看﹐可以通用﹐沒必要
一定要強求寫成繁形或簡形。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.19.245.88
→
08/19 18:35, , 1F
08/19 18:35, 1F
推
08/19 18:36, , 2F
08/19 18:36, 2F
→
08/19 18:36, , 3F
08/19 18:36, 3F
→
08/19 18:38, , 4F
08/19 18:38, 4F
→
08/19 18:44, , 5F
08/19 18:44, 5F
→
08/19 18:46, , 6F
08/19 18:46, 6F
→
08/19 19:01, , 7F
08/19 19:01, 7F
→
08/19 19:08, , 8F
08/19 19:08, 8F
推
08/19 19:43, , 9F
08/19 19:43, 9F
推
08/19 21:12, , 10F
08/19 21:12, 10F
→
08/19 21:12, , 11F
08/19 21:12, 11F
推
08/19 21:13, , 12F
08/19 21:13, 12F
→
08/19 21:14, , 13F
08/19 21:14, 13F
→
08/19 21:18, , 14F
08/19 21:18, 14F
→
08/19 21:19, , 15F
08/19 21:19, 15F
→
08/19 21:20, , 16F
08/19 21:20, 16F
→
08/19 21:21, , 17F
08/19 21:21, 17F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):