Re: [閒聊] 希望臺灣譯者不要不懂亂加譯注....

看板Comic作者 (路西瓜)時間13年前 (2010/11/07 14:45), 編輯推噓7(7015)
留言22則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : 我是御宅上班族 : http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010388828 : 譯者:涂愫芸 : P.049 : 藤島康介是以《啊,女神!》這部作品聞名的漫畫家,特徵是筆觸纖細、色彩柔和。 : 《啊,女神!》是那種如果男朋友家裏有,會讓人想甩頭就走的漫畫(春宮漫畫)。 : 這本書是四個漫畫,講一個有點宅的工程師的上班歷程。 : 但以譯者的資歷,我覺得這樣譯注有點誇張。 : → bromine:有圖嗎? 不是翻譯而是譯注? 11/06 01:06 : → finaldeath:找不到亂加的譯注... 11/06 11:16 : → ikaridon:歸類為後宮都很牽強..螢一超淚目 憋了20年還是被這樣看待 11/07 03:13 : → ikaridon:建議直接向編輯部反應該翻譯不適任吧 11/07 03:14 : → zerd:先撇開「啊 女神」的問題,請問譯注在哪裡呢? 11/07 11:37 為了搞清楚倒底是原作者的問題還是譯者的問題 最後還是弄了本原文本來看 譯注部份原來是我搞錯,原來這條注是原作者自己寫的 但是原作者是寫ハーレム漫畫(即後宮漫畫) 譯成春宮漫畫就是讓我火大的部分了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.8.96

11/07 16:55, , 1F
這「後」、「春」一字之差,真是失之毫釐謬以千里啊……
11/07 16:55, 1F

11/07 18:55, , 2F
請問原文是寫《Oh! My Goodness》?
11/07 18:55, 2F

11/07 21:05, , 3F
推lu大考據
11/07 21:05, 3F

11/07 21:07, , 4F
原文是 ああっ女神さまっ 吧
11/07 21:07, 4F

11/07 22:06, , 5F
原文當然是日文書名
11/07 22:06, 5F

11/07 22:34, , 6F
那《啊,女神》也太莫名奇妙了 有正式譯名不用 @_@"
11/07 22:34, 6F

11/08 00:48, , 7F
幸運女神雖然女角多 可是看來看去只有愛吃醋的貝兒丹蒂能
11/08 00:48, 7F

11/08 00:48, , 8F
收阿 瑩一亂來 他會放大絕毀滅世界的XD 一點都不後宮
11/08 00:48, 8F

11/08 00:50, , 9F
所以後宮 春宮都不對 只能算是普通養眼的奇幻戀愛漫畫
11/08 00:50, 9F

11/08 01:22, , 10F
後宮漫畫是指主要男角一人女角眾多的漫畫類型,不一定
11/08 01:22, 10F

11/08 01:22, , 11F
真的是在描寫後宮(其實大部分都是處男(?)戀愛作品)
11/08 01:22, 11F

11/08 12:30, , 12F
我是覺得 那些眾多女角至少大部分要對男角有興趣或是有些
11/08 12:30, 12F

11/08 12:32, , 13F
臉紅心跳的"意外" 不然像瑪莉亞狂熱或是女僕咖啡廳也是了
11/08 12:32, 13F

11/08 19:18, , 14F
譯者可能沒有意識到那是幸運女神的日文原名吧...
11/08 19:18, 14F

11/08 19:19, , 15F
光看日文翻成《啊,女神》也不能說全錯呀!
11/08 19:19, 15F

11/08 19:44, , 16F
看到日文書名先查有沒有中文譯名是基本常識……
11/08 19:44, 16F

11/08 19:45, , 17F
況且這是藤島康介最有名的作品,怎可能查不到?
11/08 19:45, 17F

11/09 09:18, , 18F
雖然字面上沒錯,但這種毫不查證的處理方式非常非常不敬業。
11/09 09:18, 18F

11/09 09:19, , 19F
後面的誤譯則是另外一種形式的不敬業,唉。
11/09 09:19, 19F

11/09 14:04, , 20F
編輯也沒看出來有點不大合理,猜想可能是出版社不同,故意
11/09 14:04, 20F

11/09 14:05, , 21F
不用的? 不過後宮變春宮就實在誇張了些......
11/09 14:05, 21F

11/12 22:42, , 22F
連幸運女神都看不出來..不適任吧 後宮春宮也差很多!!
11/12 22:42, 22F
文章代碼(AID): #1Crahrfd (Comic)
文章代碼(AID): #1Crahrfd (Comic)