[轉錄]Re: [通告] 請說明判決理由
※ [本文轉錄自 devidevi 信箱]
作者: gully (溝鼠)
標題: Re: [通告] 請說明判決理由
時間: Wed Sep 22 12:07:37 2010
※ [通告] 共 3 人收件
※ devidevi statue Fron
---------------------------------------------------------------------------
※ 引述《devidevi (蜜蜜)》之銘言:
: ┌─────────────────────────────────────┐
: │ 文章代碼(AID): #1CcIc7in (WOW) [ptt.cc] [公告] Layase1 水桶一周 │
: │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1285106055.A.B31.html │
: │ 這一篇文章值 1 元 │
: └─────────────────────────────────────┘
: 文章內容
: ---
: ┌─────────────────────────────────────┐
: │ 文章代碼(AID): #1CcEzPZ4 (WOW) [ptt.cc] [問題]PTR是什麼??? │
: │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1285091161.A.8C4.html │
: │ 這一篇文章值 22 元 │
: └─────────────────────────────────────┘
: → Layase1:[問題]NTR是什麼??? 09/22 02:00
: 拼音 一周
: -----
: 導致這篇文章的判決
: ┌─────────────────────────────────────┐
: │ 文章代碼(AID): #1CcNXew0 (WOW) [ptt.cc] [公告] devidevi 水桶一周 │
: │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1285126248.A.E80.html │
: │ 這一篇文章值 3 元 │
: └─────────────────────────────────────┘
: → devidevi:哪天打gully會不會被水桶??我決定了,以後就把gully當作 09/22 10:31
: → devidevi:"去你爹爹地",所以以後打gully的都要被水桶... 09/22 10:31
: → devidevi:請上網查英文字典noise-temperature ratio=NTR縮寫 09/22 10:36
: → devidevi:版主如何判定NTR三個字拼英文的意思?? 09/22 10:37
: 鬧板引戰拼音文
: ---------------------
: 請問版主如何判斷原PO打的NTR三個字是拼音文的意思,
: 我查goole英文字典有以下意思
: http://www.google.com.tw/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=NTR&hl=zh-TW&aq=f
: 如何光從原PO打的:[問題]NTR是什麼??? 就判定是拼音文
: --------
: 所以我舉例當gully為拼音文時(此例為"去你爹爹地"),
: 之後是否每個打gully的都要以拼音文視之,而不用管文章的前後因果關係
: ------------------
: 網路上查詢的資料
: 如果原PO是問:同人誌NTR的意思
: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1009110501065
: 那違反拼音文規定沒錯
: 但是如果單純是[問題]NTR是什麼???,如何去判定原PO指的是同人誌中NTR的意思...
推文鬧板引戰 又使用拼音文 故水桶
此外不接受非本人申請之質詢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.245.220
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.210.161
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):