Re: [問題] 玫瑰經是啥??

看板Christianity作者 (percus)時間14年前 (2011/06/11 21:16), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《freshguy (懷念不如相見)》之銘言: : 另外有個問題是:同一本聖經,為什麼翻兩次,翻成兩本呢??浪費人力嘛... : 多翻一次又不見得能對宣教有多大幫助...究竟是誰翻得早,誰的較晚呢? : 還有,基督教的聖經有新譯本,比較好讀,天主教的有嗎? 同一本聖經在中文不只翻兩本,而從明末開始有記錄的有十幾個版本。所有翻譯版本最 重要的目標就是更精確、更能表達原意、更文學性等幾個大方向。對信徒來說,由於我 們不是活在聖經寫作的年代,也不是使用他們的語言,因此我們容易不夠全面地認識聖 經上所說的話、所描述的事情;多版本的聖經可以給我們不同的面向,讓今天的信徒能 更清楚認識聖經的內容。舉例來說,新譯本注重譯本的「中文性」,因此比較好讀,現 代中文譯本重視原文(甚至包括文法),因此更精確,但較不像中文。其他許多版本都各 有所長各有所短。在我們查經的時候,時常可以提供我們必要的輔助。 另外,教會並不只有宣教唯一目的。用翻譯聖經來認識主,也是一種敬拜。 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.38.16

06/11 22:36, , 1F
英文也是有多種譯本,而各譯本還會因為英文的演變而修訂
06/11 22:36, 1F

06/12 01:11, , 2F
"現代中文譯本"重視原文??
06/12 01:11, 2F

06/12 01:13, , 3F
翻譯聖經也是宣教呀,威克理夫聖經翻譯會就是一個宣教機構
06/12 01:13, 3F

06/12 09:32, , 4F
沒記錯的話它目的是為了更接近當代中文用法,但是翻出來的
06/12 09:32, 4F

06/12 09:32, , 5F
與新譯本相比,還是偏重原文。
06/12 09:32, 5F
文章代碼(AID): #1Dysglm2 (Christianity)
文章代碼(AID): #1Dysglm2 (Christianity)