討論串拙譯﹐最後一個
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者XuanXiao.時間18年前 (2008/02/21 23:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
春夢隨雲散,飛花逐水流。寄言眾兒女,何必覓閒愁!. 【 在 couplet (the heart is slow to learn) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 222.71.116.*].

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者couplet.時間18年前 (2008/02/21 22:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大概不算特別耳熟能詳的. With a cloud the spring dream dies,. And falling flowers fly as waters flow.. Girls and lads, to you I advise:. Do not vainly seek grief
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁